L'amélioration de l'accès aux services de base est donc un élément important de la promotion de l'intégration sociale. | UN | ولذا فإن تحسين الاستفادة من الخدمات الأساسية يعد عنصرا هاما في عملية تحقيق التكامل الاجتماعي. |
Les stratégies visant à réduire la misère et améliorer l'accès aux services de base reposent sur une nécessité géographique déterminée, au lieu d'être axées sur des secteurs de la société, comme les personnes d'ascendance africaine. | UN | وأُبلغ الخبراء بتنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتعزيز الاستفادة من الخدمات الأساسية على أساس الحاجة الجغرافية المحددة، بدل استهداف قطاعات معينة من المجتمع، مثل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le sous-programme 4 (Services urbains de base) cherchera essentiellement à renforcer les cadres politiques et institutionnels en vue d'élargir l'accès aux services de base en milieu urbain, particulièrement destinés aux citadins pauvres. | UN | 12-14 وسيركز البرنامج الفرعي 4، المتعلق بالخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، التي تستهدف فقراء المدن. |
12.14 Le sous-programme 4, Services urbains de base, cherchera essentiellement à renforcer les cadres politiques et institutionnels en vue d'élargir l'accès aux services de base en milieu urbain, particulièrement destinés aux citadins pauvres. | UN | 12-14 وسيركز البرنامج الفرعي 4، المتعلق بالخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، التي تستهدف فقراء المدن. |
La mission de l'organisation, qui consiste à aider la population à s'aider elle-même, contribue à la réalisation des objectifs en mettant l'accent sur le renforcement de capacités et en facilitant l'accès à des services de base. | UN | تنطوي ولاية المنظمة، وهي مساعدة الناس على مساعدة أنفسهم، على دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التركيز على بناء القدرات وتيسير الاستفادة من الخدمات الأساسية. |
Les pays qui en sont dépourvus devraient mettre en place un socle de protection sociale consistant en un ensemble de transferts sociaux fondamentaux adaptés à la situation nationale et en un accès aux services essentiels, notamment aux soins de santé, à l'éducation et à une nutrition adéquate. | UN | وفي البلدان التي تفتقر إلى حد أدنى أساسي من الحماية الاجتماعية، ينبغي تأمين حد أدنى يتضمن مجموعة أساسية من التحويلات الاجتماعية الضرورية الملائمة للسياق وتأمين فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والتغذية الكافية. |
2. accès aux services de base | UN | 2- الاستفادة من الخدمات الأساسية |
Dans le monde, à peu près la moitié des habitants des zones arides sont pauvres : environ un milliard de personnes dont le bas niveau de bien-être indique une carence fondamentale dans le processus de développement, y compris le manque d'accès aux services de base comme l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وعلى نطاق العالم، يعاني من الفقر حوالى نصف جميع سكان الأراضي الجافة، أي بليون شخص تقريباً ممن يعكس تدني مستوى الرفاه لديهم إهمالاً أساسياً في عملية التنمية، يشمل عدم الاستفادة من الخدمات الأساسية مثل الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي. |
Il s'est dit satisfait du rôle directeur joué par ONU-Habitat dans l'élaboration des principes directeurs sur l'accès aux services de base pour tous, a encouragé la poursuite du développement de ces principes et a recommandé que le Conseil économique et social examine la question de l'accès aux services de base pour tous et promeuve l'utilisation des principes directeurs par les organismes des Nations Unies. | UN | وأيد ما اضطلع به موئل الأمم المتحدة من عمل أساسي في صوغ المبادئ التوجيهية لإتاحة فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية للجميع، وشجع على زيادة تطويرها، كما أوصى بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مسألة الخدمات الأساسية للجميع في سبيل تعزيز استخدام المبادئ التوجيهية على نطاق هيئات الأمم المتحدة. |
Les pauvres souffrent non seulement d'un manque d'accès aux services de base mais aussi, très souvent, de la médiocrité des services fournis, singulièrement en matière d'éducation et de santé. | UN | 40 - ولا يعاني الفقراء من انعدام فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية فحسب، بل إنهم يعانون أيضا، في كثير من الأحيان، من رداءة نوعية الخدمات المتاحة. وهذا ينطبق بصورة خاصة على التعليم والرعاية الصحية. |
15.14 Au titre du sous-programme 4 (Services urbains de base), ONU-Habitat mettra l'accent sur le renforcement des cadres politiques et institutionnels en vue d'élargir l'accès aux services de base en milieu urbain, particulièrement pour les citadins pauvres. | UN | 15-14 وسيركز البرنامج الفرعي 4، المتعلق بالخدمات الأساسية الحضرية، على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، التي تستهدف بوجه خاص فقراء المدن. |
Dans bien des cas, les lois, politiques et pratiques adoptées en matière de migration ne sont pas axées sur les droits de l'enfant et les politiques relatives à la détention, la déportation, les restrictions à l'accès aux services de base et l'unité de la famille ne tiennent pas compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | فالقوانين والسياسات والممارسات المتعلقة بالهجرة تفتقر في كثير من الأحيان إلى نهج يراعي حقوق الطفل، وتتجاهل مبدأ مصالح الطفل الفضلى في القرارات المتعلقة بسياسات إدارة الهجرة فيما يخص الاحتجاز، والترحيل، والقيود المفروضة على الاستفادة من الخدمات الأساسية وجمع شمل الأسرة. |
Le sous-programme 4 (Services urbains de base) mettra l'accent sur le renforcement des cadres politiques et institutionnels en vue d'élargir l'accès aux services de base en milieu urbain, particulièrement pour les citadins pauvres. | UN | 12-14 وسيركز البرنامج الفرعي 4، الخدمات الأساسية الحضرية، على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية اللازمة لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية الحضرية والتي تستهدف فقراء المدن بالذات. |
L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que la corruption qui sévissait dans le secteur public portait atteinte aux droits de l'homme et entravait l'accès aux services de base, en même temps qu'elle nuisait à la primauté du droit et minait la confiance dans les institutions publiques. | UN | 48- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الفساد السائد في القطاع العام قوض حقوق الإنسان وحدَّ من فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية وساهم في تقويضٍ مبدأ سيادة القانون وفي إضعاف الثقة في المؤسسات العامة. |
La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent encore à des obstacles très importants dans l'accès aux services de base, aux soins de santé, aux institutions judiciaires, à l'eau et l'assainissement ou aux opportunités économiques. | UN | 48 - وتستمر المعدلات المرتفعة للبطالة والفقر، ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الاستفادة من الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والمؤسسات القضائية والمياه والصرف الصحي والفرص الاقتصادية. |
La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent encore à des obstacles très importants dans l'accès aux services de base, aux soins de santé, au soutien psychologique, à l'eau et à l'assainissement, aux institutions de justice et aux débouchés économiques. | UN | 62 - وتستمر المعدلات المرتفعة للبطالة والفقر، ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الاستفادة من الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والدعم النفسي الاجتماعي والمياه والصرف الصحي والمؤسسات القضائية والفرص الاقتصادية. |
Ce plan comprend plusieurs volets étroitement liés, notamment une croissance rapide qui contribue à réduire la pauvreté et à créer des emplois, l'accès aux services essentiels en matière de santé et d'éducation, l'égalité des chances, l'émancipation au moyen de l'éducation, la viabilité environnementale, la reconnaissance du rôle des femmes et la bonne gouvernance. | UN | وهي تتضمن عدة عناصر متشابكة منها تحقيق نمو سريع يقلل من الفقر ويوجد فرصاً للعمالة ويتيح فرصة الاستفادة من الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم، وتكافؤ الفرص، والتمكين بفضل التعليم والاستدامة البيئية والاعتراف بدور المرأة والإدارة الرشيدة. |