"الاستفادة من الزخم" - Traduction Arabe en Français

    • tirer parti de la dynamique
        
    • mettre à profit la dynamique
        
    • tirer parti de l
        
    • maintenir l'élan
        
    • profiter de l'élan
        
    • maintenir la dynamique
        
    • profiter de l'impulsion
        
    • faire fond sur la dynamique
        
    2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques ; UN 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Le Fonds d'affectation spéciale est bien placé pour mettre à profit la dynamique actuelle en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 4 - وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني في موقع حسن يُمكِّنه من الاستفادة من الزخم العالمي الحالي من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Les États Membres doivent tirer parti de la dynamique actuelle pour rendre l'Organisation viable, adaptée à la situation et axée sur les résultats. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    Déterminée à tirer parti de la dynamique et à stimuler l'élan de solidarité internationale qui ont été suscités par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, UN وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وعلى تعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك،
    Tous les représentants sont convenus qu'une réelle volonté politique s'étaient manifestée au cours des consultations informelles et qu'il fallait tirer parti de la dynamique enclenchée pour adopter le protocole, en gardant à l'esprit l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وأشار جميع الممثلين إلى الرغبة السياسية الواضحة التي تجلت أثناء المشاورات غير الرسمية وكذلك إلى ضرورة الاستفادة من الزخم الذي تحقق على صعيد اعتماد البروتوكول، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل.
    Déterminée à tirer parti de la dynamique et à stimuler l'élan de solidarité internationale qui ont été suscités par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, UN وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وتعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك،
    Déterminée à tirer parti de la dynamique créée par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, et à stimuler l'élan de solidarité internationale suscitée à cette occasion, et accueillant avec satisfaction l'adoption du plan-cadre stratégique décennal, UN وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وعلى تعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك، وإذ ترحب باعتماد الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات،
    2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre en mettant immédiatement en œuvre ses dispositions; UN " 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques; UN 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Déterminée à tirer parti de la dynamique créée par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, et à stimuler l'élan de solidarité internationale suscité à cette occasion, UN " وتصميما منها على الاستفادة من الزخم القائم وتعزيز روح التضامن الدولي التي بعثتها تسمية عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر،
    L'adoption à point nommé de cette résolution brève et claire permettra à tous les organismes du système des Nations Unies concernés et d'autres acteurs de tirer parti de la dynamique créée par l'examen du dispositif de consolidation de la paix en appliquant, le cas échéant, les recommandations qui figurent dans le rapport. UN واعتماد القرار الموجز والمباشر، في التوقيت المناسب، سيتيح لجميع الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة والأطراف الأخرى، الاستفادة من الزخم الناجم عن استعراض هيكل بناء السلام، بالمضيّ قُدُماً بتوصيات التقرير بالشكل الملائم.
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    L'établissement de nouvelles unités administratives lui permet d'institutionnaliser ses compétences et de développer ses acquis dans des domaines où l'Organisation est appelée à épauler les capacités nationales lors des phases de stabilisation, alors qu'il faut tirer parti de la dynamique politique pour assurer une paix durable. UN كما يُمكّن إنشاءُ قدرات جديدة الإدارةَ من الشروع في إضفاء الطابع المؤسسي على الخبرة الراسخة أو الاستناد إليها في المجالات التي يُطلب فيها من المنظمة أن تدعم القدرات الوطنية خلال فترات بسط الاستقرار بُغية الاستفادة من الزخم السياسي لبناء سلام مستدام.
    L'une de ses priorités pour la période à venir consiste à donner une suite concrète à l'assistance déjà fournie et aux engagements pris lors des ateliers, par une aide à la mise en œuvre, dans le but de mettre à profit la dynamique créée tout en s'efforçant d'obtenir des effets durables grâce à des contacts réguliers avec les gouvernements. UN وتمثل المتابعة الفعالة للمساعدة التقنية المقدمة بالفعل وللالتزامات المقطوعة أثناء حلقات العمل، ولا سيما المساعدة المقدمة في مجال التنفيذ، أولوية في عمل الفرع في الفترة المقبلة، بغرض الاستفادة من الزخم الذي تولد لدى تعزيز الأثر المستدام الطويل الأجل من خلال تفاعلات منتظمة مع الحكومات.
    En outre, il faut tirer parti de l'élan actuel pour renforcer et développer davantage des régimes de désarmement bien établis. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Le défi majeur que doivent maintenant relever l'Afrique et la communauté internationale consiste à maintenir l'élan suscité en 2005 en concrétisant les engagements en 2006 et les années suivantes. UN أما الاستفادة من الزخم الذي تولد في عام 2005 بالتسليم العملي للتبرعات المعلنة في عام 2006 والأعوام التالية هو أهم تحدٍ يواجه أفريقيا والمجتمع الدولي الآن.
    Il convient de profiter de l'élan favorable actuel pour travailler vigoureusement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il faut maintenir la dynamique suscitée par la Conférence pour pouvoir répondre aussitôt que possible aux besoins en matière de reconstruction et de relèvement du pays définis dans le cadre de transition. UN ومن المهم الاستفادة من الزخم الذي ولَّده هذا المؤتمر كي تبدأ في أقرب وقت ممكن عملية تلبية احتياجات تعمير البلد وإنعاشه التي حُددت في الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج.
    Il faut profiter de l'impulsion donnée par la session extraordinaire pour continuer de promouvoir les droits de l'enfant et construire un monde meilleur pour les générations à venir. UN وتتعين الاستفادة من الزخم الناجم عن الدورة الاستثنائية في مواصلة تعزيز حقوق الطفل وبناء عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Le Gouvernement se propose-t-il de faire fond sur la dynamique créée par cette campagne pour modifier les dispositions de la loi libanaise sur la nationalité qui constituent une discrimination à l'encontre des femmes? Veuillez fournir des indications, y compris le calendrier des réformes législatives. UN هل تعتزم الحكومة الاستفادة من الزخم الذي ولدّته هذه الحملة لاتخاذ خطوات لتغيير الأحكام الواردة في قانون الجنسية اللبناني التي تنطوي على التمييز ضد المرأة؟ يرجى تقديم تفاصيل، بما في ذلك جدول زمني للإصلاح التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus