"الاستفادة من العولمة" - Traduction Arabe en Français

    • tirer parti de la mondialisation
        
    • bénéficier de la mondialisation
        
    • profiter de la mondialisation
        
    • tirer profit de la mondialisation
        
    • tirer avantage de la mondialisation
        
    • tiré parti de la mondialisation
        
    • retombées de la mondialisation
        
    • tiré profit de la mondialisation
        
    • bénéficient de la mondialisation
        
    • recueillir les bienfaits de la mondialisation
        
    M. Wilton a fait valoir que les gouvernements devraient aider les petites et moyennes entreprises à tirer parti de la mondialisation. UN وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة.
    L'une des principales difficultés dans la lutte contre la pauvreté est de déterminer comment il est possible de tirer parti de la mondialisation tout en échappant à la marginalisation. UN وإن أحد التحديات الرئيسية في الحرب ضد الفقر هو كيفية الاستفادة من العولمة وتفادي التهميش.
    Il y avait d'énormes avantages pour ceux qui peuvent tirer parti de la mondialisation. UN وأن هناك منافع هائلة للذين يستطيعون الاستفادة من العولمة.
    Nous considérons la coopération régionale comme un pas nécessaire pour permettre à l'Afrique de bénéficier de la mondialisation. UN إننا نعتبر التعاون الإقليمي خطوة ضرورية لتمكين أفريقيا من الاستفادة من العولمة.
    L'accès à des services de transport adéquats et fiables est essentiel pour profiter de la mondialisation. UN وكما سبقت الإشارة إليه، يعد الحصول على خدمات نقل مناسبة وموثوقة عاملاً أساسياً في الاستفادة من العولمة.
    Du fait de la volatilité des marchés, ces pays avaient du mal à tirer profit de la mondialisation. UN وأشير إلى أن تقلب الأسواق جعل من الصعب على هذه البلدان الاستفادة من العولمة.
    15. Souligne qu'il importe de reconnaître et de s'employer à résoudre les problèmes spécifiques des pays en transition, pour aider ceux-ci à tirer avantage de la mondialisation, en vue de les intégrer pleinement à l'économie mondiale; UN 15 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية ومعالجتها، بغية مساعدتها في الاستفادة من العولمة تمهيدا لاندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛
    Grâce à l'appui de l'ONUDI, le Sri Lanka a donc pu tirer parti de la mondialisation. UN واختتم قائلا ان دعم اليونيدو أتاح بذلك لسري لانكا الاستفادة من العولمة.
    tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale 13 UN الاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي 13
    Deuxièmement, l'un des soucis principaux du NEPAD est d'aider les pays africains à tirer parti de la mondialisation de l'économie. UN ثانيا، يتمثل واحد من مجالات اهتمام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة من العولمة الاقتصادية.
    Les pratiques de corruption de ces sociétés nuisent aux intérêts économiques de tous les pays en développement qui ne peuvent tirer parti de la mondialisation. UN وتضرّ هذه الممارسات الفاسدة لتلك المنشآت بالمصالح الاقتصادية لجميع البلدان النامية غير القادرة على الاستفادة من العولمة.
    Plusieurs orateurs ont souligné que la réforme du système financier international était nécessaire si l'on voulait permettre aux pays en développement de tirer parti de la mondialisation. UN " 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة.
    Plusieurs orateurs ont souligné que la réforme du système financier international était nécessaire si l'on voulait permettre aux pays en développement de tirer parti de la mondialisation. UN 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة.
    Un soutien international apporté aux pays qui ne peuvent bénéficier de la mondialisation est indispensable pour le succès de leurs efforts de développement. UN والدعم الدولي للبلدان غير القادرة على الاستفادة من العولمة أمر لا غنى عنه لنجاح جهودها اﻹنمائية.
    Ces pays, particulièrement ceux situés en Afrique, restent gênés par la faiblesse de leurs capacités d'offre qui, aggravée par un environnement économique international défavorable, limite leur aptitude à bénéficier de la mondialisation. UN وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية.
    Nombreux sont ceux qui voient dans la mondialisation, sous ses diverses formes – allant du tourisme à l’offre croissante de biens produits en Occident – une menace potentielle à l’intégrité sociale et culturelle de leur société. Il semble donc que l’idéal serait pour eux d’être capable de bénéficier de la mondialisation sans renoncer pour autant aux valeurs et principes de base de leur culture. UN ويرى كثيرون أن العولمة القادمة من طرق شتى ـ من السياحة إلى تعاظم وفرة السلع المصنعة في الغرب ـ تحمل خطرا يحدق بالتكامل الاجتماعي والثقافي لمجتماعهم ويبدو أن الدرس الكبير الذي يمكن أن يستخلص هو ضرورة اكتساب قدرة على الاستفادة من العولمة من دون التخلي عن القيم والأعراف الأساسية للمجتمع.
    L'accès aux technologies de l'information est d'une grande importance pour permettre aux pays de profiter de la mondialisation. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    L'accès aux technologies de l'information est d'une grande importance pour permettre aux pays de profiter de la mondialisation. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة.
    N'ayant pas accès aux nouvelles technologies de l'information et des communications que monopolisent les pays nantis, les pays pauvres ne peuvent pas tirer profit de la mondialisation. UN ذلك أن البلدان الفقيرة لا تستطيع الاستفادة من العولمة نظراً لعدم تمكنها من الحصول على التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات التي تحتكرها البلدان الغنية.
    20. Souligne qu'il importe de reconnaître et de s'employer à résoudre les problèmes spécifiques des pays en transition, pour aider ceux-ci à tirer avantage de la mondialisation, en vue de les intégrer pleinement à l'économie mondiale ; UN 20 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجتها، بغية مساعدتها في الاستفادة من العولمة تمهيدا لاندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛
    2. Constate que certains pays ont réussi à s'adapter aux changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais que de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, restent en marge d'une économie mondialisée et que, comme cela a été souligné dans la Déclaration du Millénaire2, les bienfaits de la mondialisation sont très inégalement répartis et les charges qu'elle impose inégalement assumées; UN 2 - تسلّم بأن بعض البلدان قد نجحت في التكيف مع التغيرات واستفادت من العولمة، في حين أن بلدانا كثيرة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، ظلت على هامش الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، وتسلم أيضا بأن مستويات الاستفادة من العولمة متفاوتة للغاية وتكاليفها موزعة بشكل غير متساو، على النحو المبين في إعلان الألفية؛
    Nombre des personnes les plus pauvres dans le monde - tout particulièrement en milieu rural et dans des taudis qui se multiplient rapidement - sont en substance exclues de la participation aux marchés et ne profitent donc pas des retombées de la mondialisation. UN وكثير من أفقر الأشخاص في العالم، خاصة في المناطق الريفية والأحياء الفقيرة التي تنمو بسرعة، يستبعدون أساسا من المشاركة في الأسواق ومن ثم أيضا من الاستفادة من العولمة.
    Pour que ces pays bénéficient de la mondialisation, il est essentiel qu'ils diversifient leur économie. UN ويعتبر تنويع اقتصاداتها أمرا أساسيا إذا ما أرادت هذه البلدان الاستفادة من العولمة.
    9. Souligne qu’il importe de reconnaître les problèmes particuliers des pays en transition et de s’employer à les régler afin d’aider les pays considérés à recueillir les bienfaits de la mondialisation de façon qu’ils puissent s’intégrer pleinement à l’économie mondiale; UN ٩ - تشدد على أهمية إدراك ومعالجة الشواغل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لكي يتسنى مساعدتها على الاستفادة من العولمة بغية إدماجها على نحو كامل في الاقتصاد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus