"الاستفادة من برامج" - Traduction Arabe en Français

    • accès aux programmes de
        
    • 'accès à des programmes
        
    • tirer parti des programmes
        
    • accéder au
        
    • profiter des programmes
        
    • programme d'accès aux
        
    • accéder aux programmes de
        
    • tirer parti des mécanismes de
        
    • puissent bénéficier de programmes
        
    • tirer pleinement parti des programmes
        
    • à bénéficier des programmes
        
    L'accès aux programmes de réadaptation ne doit pas être subordonné à une action en justice engagée par la victime. UN وينبغي ألا تتوقف الاستفادة من برامج إعادة التأهيل على الضحية الملتمس لسبل الانتصاف القضائية.
    La Banque d'État du Viet Nam est en train d'élaborer un plan destiné à offrir aux femmes un accès aux programmes de crédit et aux ressources financières. UN كما أن مصرف الدولة في فييت نام يعمل على وضع خطة لتزويد النساء بإمكانيات الاستفادة من برامج وصناديق الائتمان.
    Les autres migrants devraient avoir accès à des programmes de retour assisté dans lesquels les États respectueux de leurs obligations accepteraient leur retour sur une base non discriminatoire. UN أما بالنسبة للآخرين، فينبغي تزويدهم بإمكانية الاستفادة من برامج المساعدة على العودة، مع التزام الدول بتعهداتها المتعلقة باستقبال العائدين دون تعريضهم للتمييز.
    :: De tirer parti des programmes de financement internationaux et régionaux consacrés aux projets dirigés par des femmes; UN :: العمل على الاستفادة من برامج التمويل الدولية والإقليمية الموجهة للمشاريع المدارة من قبل النساء.
    30. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs migrants ne peuvent pas accéder au logement social, qui est réservé aux Algériens. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العمال المهاجرين لا يستطيعون الاستفادة من برامج الإسكان الاجتماعي الذي يقتصر على المواطنين الجزائريين.
    En outre, les patients du Liechtenstein ont accès aux programmes de réadaptation des pays voisins. Article 13 UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمرضى أيضا الاستفادة من برامج إعادة التأهيل المتوفرة في البلدان المجاورة للختنشتاين.
    :: accès aux programmes de distribution d'aiguilles et de seringues UN :: إمكانية الاستفادة من برامج الحقن والإبـر
    L'accès aux programmes de réadaptation ne doit pas être subordonné à une action en justice engagée par la victime. UN وينبغي ألا تتوقف الاستفادة من برامج إعادة التأهيل على الضحية الملتمس لسبل الانتصاف القضائية.
    Le Comité note que, dans l'État partie, tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'accès aux programmes de services publics, mais il relève l'absence de statistiques permettant d'évaluer ces programmes. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف يتمتعون بالحق في الاستفادة من برامج الخدمات العامة، وإن كانت تلاحظ عدم وجود إحصائيات تسمح بتقييم هذه البرامج.
    Des mesures devraient notamment être prises pour régler le problème des prisons surpeuplées, améliorer l'état des bâtiments et les conditions d'hygiène, garantir des rations alimentaires suffisantes, accroître les possibilités d'exercice physique et faciliter l'accès à des programmes d'éducation et de réinsertion. UN ويجب، على وجه الخصوص، اتخاذ إجراءات لحل مشكل اكتظاظ السجون، وتحسين حالة المباني ومستوى النظافة وتأمين وجبات غذائية كافية وزيادة فرص ممارسة الرياضة، وتيسير الاستفادة من برامج التعليم وإعادة الإدماج.
    En outre, elles doivent pouvoir avoir accès à des programmes de formation adéquats, pouvoir vivre dans un milieu sûr et adapté à leurs besoins afin de leur permettre de rester chez elles le plus longtemps possible. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتمكن هؤلاء الأشخاص من الاستفادة من برامج التعليم والتدريب الملائمة لاحتياجاتهم مما سيمكنهم من البقاء في بيوتهم أطول مدة ممكنة.
    - Offrir aux personnes affectées par la violence, dans la mesure du possible, la possibilité d'avoir accès à des programmes efficaces de réadaptation et de formation leur permettant de participer pleinement à la vie publique, privée et sociale. UN تمكين الأشخاص المتأثرين بالعنف، قدر الإمكان، من الاستفادة من برامج فعالة للتأهيل والتدريب تعينهم على المشاركة الكاملة في الحياة العامة والخاصة والاجتماعية.
    Elle invite les pays à tirer parti des programmes de formation visant à renforcer les systèmes judiciaires. UN ودعت البلدان إلى الاستفادة من برامج التدريب الرامية إلى تدعيم النظم القانونية.
    Les États se trouvant dans les zones considérées comme les plus vulnérables à l'acidification des océans étaient tout particulièrement invités à tirer parti des programmes de renforcement des capacités proposés par les deux entités. UN وبصفة خاصة، دعيت الدول الواقعة في المناطق التي تُعتبر الأكثر عرضة لتحمض المحيطات إلى الاستفادة من برامج بناء القدرات.
    30) Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs migrants ne peuvent pas accéder au logement social, qui est réservé aux Algériens. UN (30) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العمال المهاجرين لا يستطيعون الاستفادة من برامج الإسكان الاجتماعي الذي يقتصر على المواطنين الجزائريين.
    Pour les pays les plus pauvres, il est de plus en plus difficile de profiter des programmes financés par les activités commerciales. UN وتجد أفقر البلدان صعوبة متزايدة في الاستفادة من برامج تمويل التجارة.
    Le représentant de la France a exprimé ses remerciements à l'OMS et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour les informations communiquées dans le document concernant le programme d'accès aux médicaments placés sous contrôle (E/CN.7/2007/CRP.2) et annoncé que son pays avait alloué pour 2007 une contribution financière au lancement de ce programme. UN وأعرب ممثل فرنسا عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على المعلومات الواردة في الوثيقة عن الاستفادة من برامج العلاج المراقب (E/CN.7/2007/CRP.2)، وأعلن أنها خصصت مساهمة مالية لعام 2007 من أجل استهلال البرنامج المعروض في تلك الوثيقة.
    Le maintien et l'élargissement du Fonds pour l'octroi de bourses seront d'une importance capitale pour permettre à des étudiants, surtout à ceux des pays en développement, de continuer d'accéder aux programmes de l'Université. UN وتمثل إدامة صندوق المنح الدراسية وتوسيع نطاقه أمرا ذا أهمية حاسمة من حيث تمكين الطلاب، من البلدان النامية أساسا، من مواصلة الاستفادة من برامج الجامعة.
    Conscient du fait que, dans l'exécution de l'obligation qui leur incombe de protéger les droits de l'homme, les États d'origine, de transit et de destination peuvent tirer parti des mécanismes de la coopération internationale, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأصلية للمهاجرين ودول العبور والمقصد يمكنها الاستفادة من برامج التعاون الدولي في سبيل الاضطلاع بالتزاماتها المتمثلة في حماية حقوق الإنسان،
    Il invite l'État partie à faciliter l'accès des victimes à la justice, à veiller à ce que les auteurs d'actes de violence soient effectivement sanctionnés et à faire en sorte que les victimes puissent bénéficier de programmes de protection. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة وضمان معاقبة الجناة عقابا فعالا في جميع الحالات، وتمكين المرأة من الاستفادة من برامج الحماية.
    Veuillez indiquer les dispositions et mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre afin d'encourager les femmes à tirer pleinement parti des programmes de soins de santé préventifs. UN فالمرجو بيان الخطوات والتدابير المعمول بها أو المتوخاة لتشجيع المرأة على الاستفادة من برامج الرعاية الصحية الوقائية استفادة كاملة.
    143. En 1998, jusqu'à 1,2 million de réfugiés et de personnes déplacées seront habilités à bénéficier des programmes d'assistance du HCR. UN ٣٤١- وفي عام ٨٩٩١، سيكون من حق ما يصل إلى ٢,١ مليون لاجئ ومشرد الاستفادة من برامج المساعدة التابعة للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus