"الاستفادة من جميع" - Traduction Arabe en Français

    • tirer parti de tous les
        
    • faire usage de tous les
        
    • tirer parti de toutes les
        
    • bénéficier de toutes les
        
    • tire parti de toutes les
        
    • utiliser l'ensemble
        
    • de recourir à tous les
        
    • aient accès à tous les
        
    • le bénéfice de toutes les
        
    • utilisation de toutes les
        
    • tirer pleinement parti de toutes les
        
    • exploiter toutes les
        
    • profiter de toutes les
        
    tirer parti de tous les instruments et sources de financement international UN الاستفادة من جميع مصادر وأدوات التمويل الدولي من الجهات العامة
    Consciente que les travaux des différents organismes de l'Organisation des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة،
    Il a rappelé sa jurisprudence selon laquelle l'auteur devait faire usage de tous les recours judiciaires dans la mesure où de tels recours semblaient être utiles en l'espèce et étaient de facto ouverts à l'auteur. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهادها بأن على أصحاب البلاغات الاستفادة من جميع سبل الانتصاف القضائية ما دامت هذه السبل فعالة في حالة معينة، ومتاحةً في الواقع.
    En cette période de l'après-guerre froide, l'Arménie continuera de tirer parti de toutes les possibilités qui s'offrent à elle pour renforcer sa sécurité. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، ستواصل أرمينيا الاستفادة من جميع الفرص المتاحة أمامها لتعزيز أمنها.
    Cette procédure de recevabilité devait, selon la lettre et l'esprit du Plan de règlement et compte tenu de la pratique, permettre à chaque requérant de pouvoir bénéficier de toutes les garanties nécessaires devant assurer un réexamen équitable de son cas. UN وينبغي لﻹجراء الخاص بقبول الطلبات، وفقا لنص وجوهر خطة التسوية وبالاستناد إلى الممارسة أن يتيح لكل مقدم طلب الاستفادة من جميع الضمانات اللازمة التي تتيح له أن يُعاد النــظر في حالته بشــكل منصف.
    La commercialisation des produits soulève également de vives inquiétudes, et l'on tire parti de toutes les possibilités existantes. UN كما أن لتسويق المنتجات أهمية رئيسية، ويتم الاستفادة من جميع الفرص المتاحة.
    Reconnaissant que les travaux des différents organismes des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أنشطة شتى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان تعزيزاً فعالاً،
    Estimant que les travaux des différents organismes du système des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    Consciente que les travaux des différents organismes des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة،
    La délégation chilienne encourage les États à faire usage de tous les mécanismes liés aux droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, et prie instamment la République islamique d'Iran d'intensifier sa coopération avec les organes multilatéraux afin de répondre aux préoccupations énoncées dans les rapports du Secrétaire général et du Rapporteur spécial. UN وهو يشجع الدول على الاستفادة من جميع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، ويحث جمهورية إيران الإسلامية على زيادة تعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف من أجل معالجة الشواغل الواردة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها التي تفيد بأن على أصحاب البلاغات الاستفادة من جميع سبل الانتصاف القضائية إعمالاً لمتطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بقدر ما تبدو هذه السبل ذات فعالية في الحالة المعنية وبقدر ما تتوفر في الواقع لصاحب البلاغ().
    Le groupe de travail a l'intention de tirer parti de toutes les compétences techniques disponibles, y compris par des auditions de spécialistes extérieurs des sanctions et des communications représentants des services compétents du Secrétariat. UN ويعتزم الفريق العامل الاستفادة من جميع الخبرات المتاحة فيما يتعلق بالجزاءات، بما في ذلك الاستماع إلى الخبراء الخارجيين وجلسات الإحاطة التي يقدمها ممثلو الأقسام ذات الصلة في الأمانة العامة.
    Actuellement, elle n'est pas en mesure de tirer parti de toutes les offres de cours relatifs au droit de la mer qu'elle a reçues d'universités et d'autres institutions. UN بيد أن برنامج الزمالة يفتقر إلى اﻷموال، وهو غير قادر في الوقت الراهن على الاستفادة من جميع العروض التي تلقاها من الجامعات والمؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بمقررات في قانون البحار.
    La Commission a prié le Secrétaire général de prêter l'attention voulue aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique en allouant davantage de ressources des fonds existants de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à ces pays de bénéficier de toutes les activités du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ورجت من اﻷمين العام أن يولي قدراً كافياً من الاهتمام لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تخصيص مزيد من الموارد من صناديق اﻷمم المتحدة القائمة حالياً بغية تمكين بلدان المنطقة من الاستفادة من جميع اﻷنشطة التي تندرج في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, j'ai pu bénéficier de toutes les informations sur la participation de l'Organisation internationale de la francophonie, dans le cadre de la Commission préparatoire, à l'élaboration du projet de règlement de procédure et de preuve et à la définition des éléments des crimes relevant de la compétence de la Cour aux termes du Statut de Rome. UN فقد تمكنتُ بذلك من الاستفادة من جميع المعلومات المتعلقة بمشاركة المنظمة الدولية للفرانكوفونية، في إطار اللجنة التحضيرية، في وضع مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتعريف عناصر الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة وفق لأحكام نظام روما الأساسي.
    d) Le système des coordonnateurs résidents soit bien géré, sous la direction du Secrétaire général au nom de l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement, et qu'il tire parti de toutes les ressources du système pour répondre aux besoins, priorités et difficultés des pays concernés; UN (د)إدارة نظام المنسقين المقيمين بفعالية تحت قيادة الأمين العام بالنيابة عن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأكمله، مع الاستفادة من جميع أصول الجهاز في معالجة الاحتياجات والأولويات والتحديات الوطنية؛
    Les participants ont estimé que le sous-programme 3 n'insistait pas assez sur le fait qu'il fallait utiliser l'ensemble des services du Département de l'information. UN 495 - وبخصوص البرنامج الفرعي 3، ارتئي أن هذا البرنامج الفرعي لم يشدد بشكل كاف على ضرورة الاستفادة من جميع الخدمات المتاحة لإدارة شؤون الإعلام.
    La communauté internationale se doit de recourir à tous les moyens à sa disposition pour améliorer la sécurité mondiale. UN ولا يسع المجتمع الدولي إلا الاستفادة من جميع التدابير المتاحة لتحسين البيئة الأمنية العالمية.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires afin que les hommes et les femmes de la communauté afro-bolivienne aient accès à tous les services sociaux de base, en étant inclus dans les statistiques nationales, à s'attaquer à la vulnérabilité particulière des femmes afro-boliviennes et à faire rapport sur les mesures prises à cette fin dans son prochain rapport. UN 75 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الرجال والنساء في مجتمع الأفارقة البوليفيين، من الاستفادة من جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية، عن طريق شمولهم في الإحصاءات الوطنية، ومعالجة مواطن الضعف الخاصة للنساء الأفريقيات - البوليفيات والإبلاغ عما تتخذه من تدابير بهذا الشأن في تقريرها المقبل.
    a) S'assurer que la Commission de réforme adopte les mesures législatives garantissant aux victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements le bénéfice de toutes les formes de réparation, y compris des mesures de restitution, d'indemnisation, de réadaptation, de satisfaction et les garanties de non-répétition, conformément à l'observation générale no 3 (2012) sur l'application de l'article 14 par les États parties; UN (أ) ضمان أن تعتمد اللجنة المعنية بالإصلاحات تدابير تشريعية تكفل لضحايا أفعال التعذيب أو سوء المعاملة الاستفادة من جميع أشكال الجبر، بما في ذلك تدابير رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم تكرار الأفعال وفقاً للتعليق العام رقم 3(2012) المتعلق بتنفيذ الدول الأطراف للمادة 14؛
    L'État encourage l'utilisation de toutes les terres disponibles, y compris des terres en jachère et des terres vierges afin d'améliorer le secteur agricole. UN وتشجع الدولة على الاستفادة من جميع اﻷراضي المتوفرة، بما في ذلك اﻷرض المشاع واﻷراضي البكر، لتعزيز القطاع الزراعي.
    Ils ont mis l’accent sur la nécessité de tirer pleinement parti de toutes les complémentarités existantes. UN وأكد المانحون ضرورة الاستفادة من جميع أوجه التكامل الحالية.
    En s'attachant à ces initiatives et aux objectifs de mobilisation de ressources décrits dans le Consensus de Monterrey, il sera plus facile aux pays africains d'exploiter toutes les sources possibles de financement aux fins de la croissance et du développement. UN وسوف يساعد التركيز على هذه المبادرات، وعلى أهداف تعبئة الموارد المنصوص عليها في توافق آراء مونتيري البلدان الأفريقية في الاستفادة من جميع المصادر المحتملة لتمويل النمو والتنمية.
    Nous encourageons tous les pays détenteurs d'armes nucléaires non seulement à réduire et à démanteler leurs stocks de manière sûre, irréversible et vérifiable, mais aussi à profiter de toutes les occasions possibles pour accélérer le processus. UN ونحن لا نناشد جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية تخفيض وتفكيك أسلحتها النووية بطريقة آمنة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها فحسب، بل أيضا الاستفادة من جميع الفرص الممكنة للتعجيل بالعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus