Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة. |
Dans l'intérêt de la stabilité régionale et mondiale, cela doit être découragé. | UN | ويجب عدم تشجيع ذلك لصالح الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
J'espère que le nouveau gouvernement des États-Unis n'aura pas non plus d'objection à ce que le Centre serve ainsi au renforcement de la stabilité régionale et mondiale. | UN | وآمل ألا يعترض قادة الولايات المتحدة الأمريكية الجدد على خدمة ذلك المركز لمصالح تعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
La discrimination dans la détention d'armes de destruction massive et la répartition inégale de telles armes ne contribuent en rien à la nonprolifération ou à la stabilité régionale et mondiale. | UN | إن التمييز وعدم التكافؤ في امتلاك أسلحة الدمار الشامل ليسا وصفة لعدم الانتشار أو تحقيق الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Nos pays ont un rôle capital dans la stabilité régionale et mondiale. | UN | إن لبلداننا دورا كبيرا في الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
La discrimination et la répartition asymétrique des armes de destruction massive ont pour effet de saper la nonprolifération et la stabilité régionale et mondiale. | UN | ومن شأن التمييز وحيازة أسلحة الدمار الشامل بشكل غير متكافئ تقويض عدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
La fracture croissante entre le Nord et le Sud et les disparités énormes entre riches et pauvres constituent désormais un paramètre déterminant pour la stabilité régionale et mondiale. | UN | وأوضح أن اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبين الفقراء والأغنياء قد أصبحت عاملاً هاماً يؤثر على الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Elles contribuent à prévenir les confrontations militaires, à l'application du principe de nonrecours à la force ou à la menace, et à la promotion de la stabilité régionale et mondiale. | UN | وهي تُسهم في الحيلولة دون مواجهة عسكرية، وفي تطبيق مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Et bien entendu, les propositions que je fais ne réduisent en rien la nécessité d'agir d'urgence, cette année, pour régler les longs conflits qui menacent la stabilité régionale et mondiale. | UN | وبطبيعة الحال، فإن أيا من المقترحات المطروحة في هذا المقام لا يغفل الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة هذا العام من أجل إحراز تقدم صوب حل الصراعات التي تهدد الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Dans ce contexte, à l'instar de beaucoup d'autres, nous encourageons nos frères et sœurs en Israël et en Palestine à poursuivre les négociations pacifiques qui assureront la stabilité régionale et mondiale. | UN | وفي هذا السياق، فإننا، وشأننا شأن كثيرين، نشجع إخوتنا وأخواتنا في إسرائيل وفلسطين على مواصلة المفاوضات السلمية التي ستضمن الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Tous les États Membres, en particulier les pays dont la croissance économique est accompagnée d'un rôle politique plus actif, plus précisément les pays d'Asie, d'Amérique latine et du Moyen-Orient, sont instamment priés de s'acquitter de l'importante tâche de soutenir l'UNRWA, à la fois pour des raisons humanitaires et dans l'intérêt de la stabilité régionale et mondiale. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي واكب نموها الاقتصادي دورا سياسيا أكثر قوة، وتحديدا البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط، على أن ترقى إلى مستوى المهمة الهامة لدعم الأونروا، لأسباب إنسانية ولمصلحة الاستقرار الإقليمي والعالمي على السواء. |
En matière de sécurité internationale, mon pays mène une action politique cohérente en appuyant l'établissement de normes et de régimes qui facilitent la prévention et la gestion collective de problèmes qui compromettent la stabilité régionale et mondiale, mais aussi en participant à des initiatives multilatérales axées sur le maintien de la paix. | UN | وفي مجال الأمن الدولي، يقوم بلدي باتباع سياسة متناسقة تؤيد وتعزز وضع قواعد وأنظمة تُيسّر منع المشاكل التي تؤثر على الاستقرار الإقليمي والعالمي على حد سواء والمشاركة في المبادرات المتعددة الأطراف التي تستهدف الحفاظ على السلم. |
Nous pensons également que, quoi qu'on en pense sur le caractère intérieur de la question de Taiwan, rien ne justifie que l'on soutienne des mesures fondées sur la menace, comme la loi dite anti-sécession, qui pourrait être lourde de conséquences pour la stabilité régionale et mondiale. | UN | ونعتقد أيضا بأنه، مهما كانت الآراء فيما إذا كانت قضية تايوان مسألة محلية أم لا، لا يمكن أن يوجد مبرر لتأييد المبادرات المنطوية على التهديد، من قبيل ما يسمى القانون المناوئ للانفصال، وهو القانون الذي يمكن أن تكون له آثار بعيدة المدى في الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Les États de notre région peuvent témoigner des avantages pour la stabilité régionale et mondiale qu'offre une adhésion sans réserve aux instruments multilatéraux les plus importants dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération, tels que le TNP, le TICE et le Traité de Tlatelolco. | UN | وتعد دول منطقتنا شاهداً على مزايا الاستقرار الإقليمي والعالمي الذي يتيحه الانضمام التام لأهم الصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، مثل معاهدة عدم الانتشار، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة تلاتيلولكو. |
3. Les mesures de confiance et de transparence ont pour effet de réduire autant que faire se peut les erreurs dans l'interprétation et l'évaluation des activités militaires d'autres États, tout en aidant à empêcher l'affrontement militaire, et à concrétiser sur cette base le principe de la renonciation à la menace ou à l'emploi de la force, et de favoriser la stabilité régionale et mondiale. | UN | 3- وتدابير الشفافية وبناء الثقة تقلل إلى أدنى حد من احتمالات الخطأ في تصور وتقدير الأنشطة العسكرية للدول الأخرى، وتساعد على الحيلولة دون المواجهة العسكرية، وعلى الأخذ بناءً على ذلك بمبدأ عدم التهديد باستخدام القوة وعدم استخدامها، وعلى تعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Enfin et surtout, le GOUAM est parfaitement d'accord avec le Secrétaire général lorsque celui-ci souligne, dans l'introduction de son rapport, que < < [ses] propositions ne réduisent en rien la nécessité d'agir d'urgence, cette année, pour régler les longs conflits qui menacent la stabilité régionale et mondiale > > (ibid., par. 5). | UN | أخيرا وليس آخرا، تتفق المجموعة تماما مع الأمين العام عندما يشير، في مقدمة تقريره، إلى أن " أيا من المقترحات المطروحة في هذا المقام [في هذا التقرير] لا يغفل الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة هذا العام من أجل إحراز تقدم صوب حل الصراعات التي تهدد الاستقرار الإقليمي والعالمي " (المرجع نفسه، الفقرة 5). |
54. Mme Aitimova (Kazakhstan), rendant hommage à tous les casques bleus au moment où la communauté internationale commémore 60 ans d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, déclare que l'Organisation est l'outil le plus efficace pour ce qui est de prévenir les crises et d'assurer la stabilité régionale et mondiale. | UN | 54 - السيدة أيتيموفا (كازاخستان): توجهت بالثناء إلى جميع حفظة السلام بمناسبة احتفال المجتمع الدولي بذكرى 60 سنة من عمل الأمم المتحدة في حفظ السلام، وقالت إن المنظمة هي أنجع أداة لمنع الأزمات وكفالة الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Rappelant que la déclaration susmentionnée soulignait que tous les États Membres devaient régler par des voies pacifiques dans le respect de la Charte tout différend dans ce contexte qui menacerait la stabilité régionale et mondiale, | UN | وإذ يشير إلى أن البيان المذكور أعلاه() أكد على ضرورة أن تسوي جميع الدول الأعضاء، بالوسائل السلمية ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، أي مشاكل قد تنشأ في ذلك السياق وتهدد الاستقرار الإقليمي والعالمي أو تخل بهما، |