"الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilité sociale et économique
        
    • la stabilité socioéconomique
        
    • la stabilité économique et sociale
        
    • la stabilisation socioéconomique
        
    • stabilisation sociale et économique
        
    • instabilité socioéconomique
        
    • instabilité sociale et politique
        
    Ma délégation est convaincue que l'élimination du terrorisme ne saurait à elle seule garantir la stabilité sociale et économique. UN ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    La fin d'un conflit devrait s'accompagner de mesures immédiates visant à renforcer la stabilité sociale et économique. UN ومن ثم ينبغي أن تواكب انتهاء الصراع إجراءات فورية لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Elle permet donc réellement d’établir des liens entre les différents partenaires de l’action humanitaire et du développement durable dans leur action au service de la stabilité sociale et économique. UN ومن ثم، فالحد من الكوارث يتيح فرصة حقيقية للربط الفعال بين اﻷوساط المعنية بالشؤون اﻹنسانية وتلك المعنية بالتنمية المستدامة فيما تبذله جميعها من جهود لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Les pays les plus touchés connaissent un état d'urgence qui nécessite des mesures urgentes pour inverser le cours de l'épidémie et son incidence dévastatrice sur la stabilité socioéconomique, la sécurité alimentaire et l'espérance de vie de leurs populations. UN ولقد وجدت أكثر البلدان تضررا أنفسها في حالة طوارئ، تتطلب تدابير عاجلة لإبطال انتشار الوباء وأثره الكارثي على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وعلى الأمن الغذائي والعُمر المتوقع لسكانها.
    L'emploi des jeunes contribue à la stabilité économique et sociale. UN ويساهم عمل الشباب في الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Une stratégie pour la stabilisation socioéconomique et le développement à l'horizon 2000 a été aussi adoptée en 1991, en vue de doubler le produit intérieur brut (PIB) en 2000 par rapport à son niveau de 1990. UN واعتمدت أيضا في عام 1991 استراتيجية تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والتنمية بحلول سنة 2000، بغرض مضاعفة الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2000 مقارنة بعام 1990.
    En période de crise économique, les systèmes de protection sociale jouent un rôle important de stabilisation sociale et économique. UN وتؤدي نظم الحماية الاجتماعية في أثناء الأزمات الاقتصادية دوراً هاماً بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Bien que les conditions de sécurité demeurent précaires, le projet est parvenu à promouvoir la stabilité sociale et économique dans les régions qui auparavant avaient été le théâtre de conflits et à sensibiliser les communautés à la paix et à la réconciliation. UN ورغم أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، فإن المشروع نجح في تعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في منطقتي النزاع السابق، كما كان فعالا في الارتقاء بفهم المجتمع المحلي للسلام والمصالحة.
    Sur ce point, l'Office a poursuivi ses efforts afin de contribuer à instaurer la stabilité sociale et économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, étant donné que l'Autorité palestinienne avait accru ses pouvoirs et ses responsabilités dans l'ensemble de la région. UN وقد واصلت الوكالة جهودها في هذا الشأن، إسهاما منها في ترسيخ الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة، فيما كانت السلطة الفلسطينية تعزز نفوذها ومسؤولياتها على امتداد المنطقة.
    De telles réformes, jointes à la démocratie et au développement de la société civile, tendent à promouvoir la stabilité sociale et économique, et donc à canaliser les ressources internes et encourager les investissements étrangers. UN هذه الاصلاحات، بالاضافة إلى الديمقراطية وتطوير المجتمع المدنـــي، ستؤدي إلى تعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي فتحشد بالتالي الموارد الداخلية وتشجع الاستثمار اﻷجنبي.
    De même, les progrès vers la croissance équitable et l'intégration sociale ont été inégaux, et la réalité et la perception d'inégalités croissantes menacent la stabilité sociale et économique dans de nombreuses régions du monde. UN وأُحرز تقدم متفاوت أيضا في تحقيق النمو المنصف والتكامل الاجتماعي، إذ إن التزايد الحقيقي والمتصوَّر في عدم المساواة يهدد الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في كثير من أنحاء العالم.
    Ces problèmes continuent à faire obstacle à la pleine participation des femmes à la vie publique, et affectent non seulement leur bien-être mais aussi celui de leur famille et de leur collectivité, et affaiblissent la stabilité sociale et économique du pays. UN ولا تزال هذه التحديات تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، فهي لا تؤثر في رفاه النساء أنفسهن فحسب، ولكن أيضا في رفاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، ويمكنها أن تضعف الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    la stabilité sociale et économique du pays et la possibilité, pour le peuple haïtien, de vivre plus dignement doivent demeurer au premier rang des priorités de la communauté internationale dans son action en faveur d'Haïti. UN إذ لا بد من أن يظل تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وتهيئة الظروف الكريمة لشعب هايتي في صدارة أولويات الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه تجاه هايتي.
    Ce programme visait également à renforcer la stabilité sociale et économique et à améliorer la sécurité alimentaire à un moment où la population était particulièrement vulnérable. UN واستهدف البرنامج أيضاً زيادة الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وتحسين درجة الأمن الغذائي أثناء فترة اشتداد التعرّض للمخاطر.
    Je suis convaincu que les nouvelles générations construiront un monde où règne la stabilité sociale et économique, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés. UN وإنني متأكد من أن الأجيال الجديدة ستهيئ الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي، لا في البلدان النامية فحسب وإنما في البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    À la Barbade, les gouvernements successifs ont apporté la preuve de leur volonté de relever les défis que pose l'épidémie du VIH à la stabilité socioéconomique de notre île. UN وقد أبدت الحكومات المتعاقبة في بربادوس التزامها بالاستجابة للتحديات التي يطرحها وباء الفيروس على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي لجزيرتنا.
    L'exclusion systématique de certains groupes et de certaines personnes sur le marché du travail va à l'encontre de la stabilité socioéconomique. UN ويشكل الاستبعاد الممنهج لبعض الفئات والأشخاص، على أساس انتقائي، من فرص العمل عائقا يحول دون الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Fermement convaincus que le trafic de stupéfiants demeure au XXIe siècle l'un des principaux dangers pesant sur le genre humain, en ce qu'il compromet la santé et le bien-être des personnes et menace également la stabilité socioéconomique et politique des États et de la communauté mondiale; UN انطلاقا من قناعتنا العميقة بأن مشكلة مخاطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل أحد التهديدات الرئيسية التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين، والتي لا تضر بصحة الناس ورفاههم فحسب، بل وتهدد أيضا الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لفرادى الدول والمجتمع الدولي؛
    Ils peuvent mettre en péril les structures institutionnelles de la démocratie et paralyser la stabilité économique et sociale dans un pays donné et bien au-delà. UN وهي تعرض للخطر الهياكل المؤسسية للديمقراطية، وقد تشل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في بلد ما وفيما وراء حدوده.
    Malgré des incidents sporadiques d'une certaine intensité, il n'y a pas eu de troubles civils généralisés comme ceux que l'on avait connus ces dernières années et qui avaient fait de nombreuses victimes et de nombreux blessés dans la population civile; l'UNRWA, de son côté, a continué de s'efforcer de contribuer à favoriser la stabilité économique et sociale en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وعلى الرغم من وقوع بعض الحوادث الصعبة المتفرقة، فقد غابت الاضطرابات اﻷهلية الواسعة، والنسب العالية من الوفيات واﻹصابات المدنية التي ميزت السنوات اﻷخيرة. وواصلت اﻷونروا جهودها الخاصة لتحسين مستوى الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le programme des pôles de développement reste l'une des premières priorités de la Commission de consolidation de la paix pour tout ce qui touche au développement au niveau local et à la stabilisation socioéconomique du pays, ainsi qu'au rétablissement et au renforcement de la souveraineté nationale sur l'ensemble du territoire. UN 44 - يظلّ برنامج المراكز الإنمائية من أولى أولويات اللجنة في مجال التنمية المجتمعية وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للبلد، فضلا عن تعزيز وإعادة بناء السلطة الوطنية على الإقليم.
    En période de crise économique, les systèmes de protection sociale jouent un rôle important en tant qu'outils de stabilisation sociale et économique. UN وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    L'instabilité socioéconomique peut déboucher sur des tensions et des troubles sociaux dont l'exacerbation mettrait en péril la cohésion de la société. UN وقد يفضي عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي إلى زيادة التوتر والاضطراب الاجتماعيين، مما يهدد التماسك الاجتماعي.
    M. Al-Haddad (Yémen) souligne que la dette continue à faire peser un lourd fardeau sur les pays en développement, dont elle compromet la croissance, et entraîne des risques d'instabilité sociale et politique. UN 19 - السيد الحداد (اليمن): أكد أن الديون لا تزال تلقي عبئا ثقيلا على كاهل البلدان النامية، الأمر الذي يعيق نموها ويؤدي إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus