Combinée à un phénomène d'exclusion sociale, cette situation menace la stabilité sociale et politique; | UN | وهذا الوضع، مقترنا بالاستبعاد الاجتماعي، يمثل تحديا يواجه الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Ce faisant, on franchira une étape fondamentale sur la voie de la stabilité sociale et politique, aujourd'hui gravement compromise. | UN | فبذلك يمكن أن نضمن لهذه المرحلة أن تصبح أساسية في المسيرة نحو الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يتعرض اليوم لخطر ماحق. |
C'est également un facteur qui contribue, de manière importante, à la stabilité sociale et politique des pays et des régions. | UN | فهو أيضاً عنصر يسهم في الاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلدان والأقاليم. |
L'instabilité sociale et politique dans bon nombre de ces pays risque de devenir contagieuse dans un contexte mondialisé. | UN | وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط. |
En même temps, l'état de droit et la stabilité sociopolitique pourront être préservés au niveau national. | UN | وسيُمكن هذا من الإبقاء على دولة تعمها سيادة القانون وعلى الاستقرار الاجتماعي والسياسي لبوليفيا على السواء. |
La misère et le sous-développement engendrent la violence et l'instabilité politique et sociale. | UN | فالفقر والتخلف يولدان العنف وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La réduction des inégalités peut également contribuer à la stabilité sociale et politique et faciliter le processus de réforme économique. | UN | وتخفيض عدم المساواة يمكن أن يعزز أيضا الاستقرار الاجتماعي والسياسي ويسهل عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |
Le Viet Nam est conscient de l'interdépendance des progrès économiques et sociaux et de l'importance de la stabilité sociale et politique pour la croissance économique. | UN | ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي. |
La crise asiatique risque maintenant de provoquer une déflation économique généralisée et sape déjà la stabilité sociale et politique de certains pays. | UN | وهناك اﻷزمة اﻵسيوية، التي تهدد اﻵن بإحداث انكماش اقتصادي عالمي، وبدأت فعلا تقﱢوض الاستقرار الاجتماعي والسياسي لبعض اﻷمم. |
L'oppression religieuse continue de nuire à la stabilité sociale et politique. | UN | وما زال الاضطهاد الديني يتسبب في زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Cependant, les menaces que crée cette affaire restent très réelles et concernent non seulement le sort des six condamnés mais aussi la stabilité sociale et politique du pays. | UN | ومع ذلك فإن خطر عواقب ذلك الحكم لا يزال حقيقيا وهو لا يهدد مصير اﻷشخاص الستة المحكوم عليهم فحسب بل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد أيضا. |
Dans ce contexte, le Président de la République du Kazakhstan, M. Nazarbaïev, a proposé à plusieurs reprises des mesures concrètes visant à renforcer l'espace économique commun et à garantir la stabilité sociale et politique sur une base collective. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن رئيس جمهورية كازاخستان، السيد نزار باييف اقترح مرارا اتخاذ تدابير ملموسة لترسيخ المجال الاقتصادي المشترك وكفالة الاستقرار الاجتماعي والسياسي على أساس مشترك. |
En encourageant la démocratie et le renforcement des institutions de primauté du droit, le gouvernement démocratique cherche à garantir la stabilité sociale et politique interne du pays. | UN | وتسعى الحكومة الديمقراطية، عن طريق النهوض بالديمقراطية وتعزيز مؤسسات حكم القانون، الى ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي داخل البلاد. |
Les stupéfiants et le crime organisé constituent un danger toujours plus grand non seulement pour les jeunes, mais aussi pour la stabilité sociale et politique de sociétés entières. | UN | فالمخدرات والجريمة المنظمة تمثلان خطرا متزايدا على الدوام ليس فقط على شبابنا، ولكن أيضا على الاستقرار الاجتماعي والسياسي للمجتمعات بأكملها. |
la stabilité sociale et politique du pays dépend dans une large mesure de politiques d'emploi et de création de revenus permanents qui prennent bien en compte les intérêts de la population affectée par le conflit. | UN | وسيظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد مرهونا إلى حد بعيد بنجاح سياسات تشغيل السكان المتضررين من النزاع وتمكينهم من مصادر الدخل الدائم. |
La CommissionElle insiste sur l'importance du processus de réconciliation qui s'est amorcé et ainsi que de la promotion et de la protection - à tous égards sans réserve - des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion, afin de garantir, pour l'avenir, la stabilité sociale et politique au Timor oriental. | UN | كما تؤكد اللجنة أهمية عملية المصالحة الجارية والتعزيز والحماية الكاملين لحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين، الرامية كلها إلى تأمين الاستقرار الاجتماعي والسياسي في تيمور الشرقية. |
L'épidémie de VIH/sida frappe des pays déjà en proie à des conflits, à des pénuries alimentaires et à la pauvreté, et menace la stabilité sociale et politique du continent le plus touché, à savoir l'Afrique. | UN | فالوباء موجود في عدد من البلدان التي تعاني بالفعل من الصراع وندرة الأغذية والفقر، وهو يجلب أخطارا حقيقية على الاستقرار الاجتماعي والسياسي في القارة التي يشتد تركزه فيها أكثر من غيرها، وهي أفريقيا. |
Des mesures préventives s'imposent donc pour empêcher nos sociétés d'être gagnées par l'instabilité sociale et politique. | UN | ومن ثم فإن العمل الوقائي ضروري لتفادي تطرق عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إلى مجتمعاتنا. |
Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم. |
Cela pourrait créer une instabilité sociale et politique et menacer la paix et la sécurité. | UN | ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن. |
La transition politique sans heurt survenue en 2009 avait donné la preuve au monde entier de la maturité des institutions démocratiques du pays et avait contribué à pérenniser la stabilité sociopolitique. | UN | وقد أثبت الانتقال السياسي السلس الذي شهده البلد في عام 2009 للعالم مدى نضج مؤسساته الديمقراطية، وزاد من رسوخ الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Ces pays consacrent une proportion importante, parfois plus de 30 %, des recettes de l'État au paiement du service de la dette, ce qui entraîne des risques d'instabilité politique et sociale. | UN | فهذه البلدان تكرس نسبة عالية، تتجاوز في بعض الحالات ٣٠ في المائة من دخل الحكومة لخدمة الدين، اﻷمر الذي يترتب عليه خطر عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
. Premièrement, l'inégalité peut menacer la stabilité politique et sociale et celle de l'investissement. | UN | وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار. |