"الاستقرار الشامل" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilité générale
        
    • stabilisation globale
        
    • la stabilité globale
        
    • instabilité globale
        
    • stabilisation générale
        
    Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale UN المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل
    Dans le contexte de la coopération régionale, le Monténégro a contribué à la stabilité générale en Europe du Sud-Est en présidant les principales initiatives régionales, ce en quoi son gouvernement a eu une expérience unique et relativement difficile. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.
    L'élargissement et l'approfondissement de ces contacts par le biais de cette instance contribueront certainement à la stabilité générale de la région et au bien-être de ses peuples. UN ومن المؤكد أن يساهم توسيع وتعميق الاتصالات من خلال هذا المحفل في الاستقرار الشامل للمنطقة ورفاه شعوبها.
    En ce qui concerne la République fédérale de Yougoslavie, nous pensons que sa démocratisation est l'un des facteurs clefs de la stabilisation globale de la situation dans la région. UN وفيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نحن نرى أن نشر الديمقراطية فيها يشكل أحد العوامل الأساسية لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في هذه المنطقة.
    Il importe de normaliser les relations entre la Syrie et le Liban pour assurer la stabilité globale de la région. UN إن تطبيع العلاقات بين سوريا ولبنان مهم لضمان الاستقرار الشامل في المنطقة.
    51. Un ensemble complexe de facteurs est à l'origine des violations constantes et systématiques des droits de l'homme dans la province du Kosovo et de l'instabilité globale de la région. UN ١٥ - أدت تركيبة معقدة من العوامل إلى استمرار نمط مخالفات حقوق اﻹنسان في مقاطعة كوسوفو وإلى عدم الاستقرار الشامل في المنطقة.
    Ils contribueraient également à la stabilisation générale de la situation dans la région. UN كما أن ذلك سيسهم في تثبيت حالة الاستقرار الشامل في المنطقة.
    Comme il sied à l'Assemblée générale et conformément à la pratique établie, nous sommes ici pour donner suite à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice, en le replaçant dans un contexte international approprié qui contribue à la stabilité générale. UN وكما يناسب الجمعية العامة ووفقا للممارسات المرعية فإننا حاضرون هنا لمتابعة إخطار محكمة العدل الدولية، التي وضعت رأيها في سياق دولي مناسب مما يسهم في الاستقرار الشامل.
    Des mesures efficaces destinées à améliorer sa situation financière auront un effet favorable non seulement sur les activités humanitaires menées dans l'intérêt du peuple palestinien, mais aussi sur la stabilité générale dans la région du Moyen-Orient. UN وسيكون للتدابير الفعالة لتحسين الوضع المالي للوكالة أثر إيجابي ليس فقط على الأنشطة الإنسانية لمصلحة الشعب الفلسطيني فحسب، ولكن أيضا على الاستقرار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Quant à nous, nous aborderons les négociations sur le problème de Chypre avec courage et souplesse, en partie parce que nous reconnaissons qu'il est dans l'intérêt de tous les Chypriotes de le régler, mais également parce que cela contribuera à la stabilité générale de la région tant souhaitée par la communauté internationale. UN وسيدخل جانبنا المفاوضات بشأن مشكلة قبرص بشجاعة ومرونة، وهذا يعود جزئيا إلى أننا نسلم بأن حلها يأتي لمصلحة جميع القبارصة، ولكن ﻷنه يسهم أيضا في الاستقرار الشامل للمنطقة، وهو ما يطالب به المجتمع الدولي بإلحاح.
    Reconnaissant toute la responsabilité qui incombe aux peuples du Caucase dans la lutte pour la stabilité générale et pour un Caucase pacifique, je lance un appel à Lioudvig Tchibirov pour que nous nous rencontrions à très brève échéance afin de définir un modus vivendi pour le présent et pour l'avenir et de parvenir à faire renaître les traditions séculaires de vie commune de nos peuples. UN وإذ أضع في الاعتبار كامل المسؤولية الملقاة على عاتق شعوب القوقاز في النضال من أجل الاستقرار الشامل ومن أجل السلام في منطقة القوقاز، فإني أدعو لودفيغ تشيبيروف إلى أن نلتقي في اﻷيام القليلة المقبلة لنحدد معا مسار حياتنا الحالي والمستقبلي، وكيفية بعث التقاليد العريقة للتعايش بين شعوبنا.
    9. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est primordial de renforcer les moyens de la Police nationale d'Haïti pour permettre au Gouvernement haïtien d'assumer pleinement et rapidement la responsabilité de la sécurité nationale, qui conditionne la stabilité générale et le développement futur du pays; UN 9 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛
    9. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est primordial de renforcer les moyens de la Police nationale d'Haïti pour permettre au Gouvernement haïtien d'assumer pleinement et rapidement la responsabilité de la sécurité nationale, qui conditionne la stabilité générale et le développement futur du pays; UN 9 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛
    9. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est impératif de renforcer les moyens de la Police nationale haïtienne pour permettre au Gouvernement haïtien d'assumer pleinement et opportunément la responsabilité des impératifs de sécurité nationale, qui conditionnent la stabilité générale et le développement futur du pays; UN 9 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛
    9. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est impératif de renforcer les moyens de la Police nationale haïtienne pour permettre au Gouvernement haïtien d'assumer pleinement et opportunément la responsabilité des impératifs de sécurité nationale, qui conditionnent la stabilité générale et le développement futur du pays; UN 9 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛
    11. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est primordial de renforcer les moyens de la Police nationale d'Haïti pour que le Gouvernement haïtien puisse rapidement assumer la pleine responsabilité de la sécurité nationale, déterminante pour la stabilité générale et le développement futur du pays; UN 11 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛
    Le Ministre afghan des affaires étrangères, Rangin Dadfar Spanta, a fait plusieurs remarques qui portaient principalement sur les élections et la nécessité d'une stabilisation globale à long terme, d'une aide à la reconstruction, d'une aide humanitaire et d'une aide au développement. UN وأبدى وزير الخارجية الأفغاني، رانجين دادفار سبانتا، ملاحظات ركزت على الانتخابات وضرورة تحقيق الاستقرار الشامل على المدى الطويل، وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية وإعادة الإعمار.
    Le Ministre afghan des affaires étrangères, Rangin Dadfar Spanta, a formulé plusieurs remarques portant principalement sur les élections et la nécessité de parvenir à une stabilisation globale à long terme et d'obtenir une aide à la reconstruction, une aide humanitaire et une aide au développement. UN وأبدى وزير الخارجية الأفغاني، رانجين دادفار سبانتا، ملاحظات ركزت على الانتخابات وضرورة تحقيق الاستقرار الشامل على المدى الطويل، وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية وإعادة الإعمار.
    Cette conférence était utile car elle a permis de réaffirmer l'appui de la communauté internationale à la stabilisation globale de la situation en Somalie, tout en faisant le bilan des progrès accomplis à ce jour dans les secteurs politique et humanitaire et en matière de sécurité. UN وقد أدى المؤتمر دوراً هاماً لكونه أعاد التأكيد على دعم المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في الصومال، في حين نوه بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية.
    Dans l'ouest des Balkans, des progrès ont été enregistrés, en particulier à Zagreb, à Belgrade, à Tirana et à Sarajevo, mais la stabilité globale et la reprise économique ne sont pas encore assurées. UN لقد تحقق تقدم في غرب البلقان، لا سيما في زغرب وبلغراد وتيرانا وسراييفو، ولكن ما زال يتعين ضمان الاستقرار الشامل والانتعاش الاقتصادي.
    À cet égard, à leur dernière réunion à Stuttgart, les ministres des affaires étrangères du partenariat euro-méditerranéen ont décidé de renforcer la stabilité globale de la région en concluant la Charte euro-méditerranéenne pour la paix et la stabilité — une initiative à laquelle Malte a participé depuis le début et qu'elle se réjouit de voir prendre forme. UN وفي هذا الصدد، فإن وزراء خارجية الدول المنضوية إلى عملية الشراكة بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، اتفقوا في لقائهم اﻷخير في شتوتغارت على تعزيز الاستقرار الشامل في المنطقة بإبرام ميثاق السلم والاستقرار في أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط - وهي مبادرة شاركت فيها مالطة بنشاط منذ البداية وتحرص على أن ترتسم معالمها.
    Toutefois, en l'absence de sécurité, particulièrement à l'extérieur de Kaboul, les chances de réussite des élections et de stabilisation générale demeurent sérieusement compromises. UN ولكن دون استتباب الأمن، خاصة خارج كابل، فإن آفاق إجراء انتخابات ناجحة وتحقيق الاستقرار الشامل يبقيان معرضين للخطر بشكل جدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus