Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. | UN | وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد. |
Bien entendu, la communauté internationale devra s'engager sérieusement, sur les plans politique et financier, à assurer la stabilité à long terme de l'Afghanistan. | UN | وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان. |
Nous appuyons également les travaux complémentaires qui se traduiront par de meilleures stratégies en matière de consolidation de la paix, de relèvement et de reconstruction afin d'assurer la stabilité à long terme après les conflits. | UN | وإننا ندعم أيضا أعمال المتابعة التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء استراتيجيات فعالة لبناء السلام والإنعاش والتعمير لضمان الاستقرار الطويل الأمد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Toutefois, la stabilisation à long terme exige que les autorités centrales afghanes assument le contrôle de la situation et que se renforcent les institutions de sécurité nationale afghanes, dirigées par des Afghans et enracinées dans la réalité concrète de l'Afghanistan. | UN | غير أن الاستقرار الطويل الأمد للبلد سيتطلب تمكين السلطات المركزية الأفغانية، وتعزيز مؤسسات الأمن الوطنية التي يقودها الأفغان والراسخة في الواقع الأفغاني القائم على الأرض. |
Je réitère également ma recommandation selon laquelle l'ONUCI doit continuer à réduire progressivement ses effectifs militaires de deux bataillons d'ici au milieu de 2015, en fonction des progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme dans le pays. | UN | وأود أيضا أن أكرر توصيتي بأن تواصل العملية خفض قوامها العسكري تدريجيا بواقع كتيبتين بحلول منتصف عام 2015 استنادا إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في البلد. |
Soulignant combien il importe de reconstituer, former, équiper et entretenir les forces de sécurité somaliennes, ce qui est vital pour la stabilité à long terme du pays, et se félicitant que le Président, le cheikh Charif Cheikh Ahmed, privilégie l'instauration de la paix à la faveur du renforcement du secteur de la sécurité, priorité absolue de son gouvernement, | UN | وإذ يؤكد أهمية إعادة تشكيل قوات الأمن الصومالية وتجهيزها وتدريب أفرادها والاحتفاظ بهم، لما يتسم به ذلك من أهمية بالغة في تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في الصومال، وإذ يرحب بتركيز الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد على إحلال السلام عن طريق تعزيز قطاع الأمن، باعتبار ذلك أولوية قصوى لحكومته، |
Partout, la bonne gouvernance, de solides politiques fiscales et de larges consultations avec les citoyens au sujet des décisions qui les concernent directement sont des éléments indispensables à la stabilité à long terme. | UN | ويعتمد الاستقرار الطويل الأمد في أي بلد إلى حد ما على الحكم الرشيد والسياسات المالية السليمة والمشاورات الواسعة النطاق مع الشعب حول القرارات التي تؤثر في حياة أفراده. |
La clef de la stabilité à long terme en Afghanistan réside dans l'entraînement des forces de sécurité nationales afghanes, en particulier l'armée et la police, ainsi que dans la réforme des ministères dont elles dépendent. | UN | 36 - ولا يزال أساس الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان يتمثل في تدريب قوات الأمن الوطنية الأفغانية، وبخاصة الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، فضلا عن إصلاح الوزارات المعنية. |
la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire dépendra aussi de l'aptitude des parties et des dirigeants ivoiriens, avant comme après les élections du mois de novembre, à résoudre les problèmes qui étaient au cœur de la crise. | UN | 56 - وسيعتمد الاستقرار الطويل الأمد في كوت ديفوار أيضا على مدى قدرة الأطراف والقيادة في كوت ديفوار، قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر وبعدها، على معالجة المسائل التي كانت صُلب الأزمة الإيفوارية. |
L'augmentation des effectifs de la Police et de l'Armée nationales afghanes et l'amélioration de leurs compétences, notamment grâce à des réformes institutionnelles, demeurent essentielles pour assurer la stabilité à long terme en Afghanistan. | UN | 26 - ويتمثل العنصر الأساسي الآخر لكفالة الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان في الزيادة المخطط لها في نوعية وعدد أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش الوطني الأفغاني، بما في ذلك عن طريق إجراء إصلاحات مؤسسية. |
La réunion a souligné que la situation en Somalie et l'objectif de la stabilité à long terme peuvent être efficacement appréhendés si la communauté internationale, et plus particulièrement le Conseil de sécurité jouaient effectivement leur rôle dans le processus de reconstruction des institutions nationales en Somalie. | UN | 85 - شدد الاجتماع على أن الوضع في الصومال والهدف المتمثل في الاستقرار الطويل الأمد يمكن معالجتهما بمزيد من الفعالية إذا ما اضطلع المجتمع الدولي، ومجلس الأمن الدولي على وجه الخصوص، بدورهما الفعال، بما يشمل عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال. |
Cependant, la situation demeure précaire (voir par. 26) et les acquis doivent être consolidés afin d'empêcher un retour en arrière et de favoriser la stabilité à long terme. | UN | بيد أن الحالة لا تزال هشة، (انظر الفقرة 26 أدناه)، وينبغي تدعيم ما تحقق من مكاسب لمنع الارتداد وتعزيز الاستقرار الطويل الأمد. |
Une fonction publique valable étant de nature à contribuer à la stabilité à long terme du Timor-Leste, il convient que la MINUT et le PNUD participent, en collaboration avec les partenaires de développement, à la recherche d'un moyen plus efficace d'assurer la prestation de services de base à la fois aux niveaux central et local, selon que de besoin. | UN | وطالما ستسهم خدمة مدنية عاملة في الاستقرار الطويل الأمد لتيمور - ليشتي، يلزم بعثة الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، دعم وسيلة أكثر فعالية لتوفير الخدمات الأساسية سواء على المستوى المركزي أو المستوى المحلي، حسب الاقتضاء. |
Les États participants de la CEI ont constaté l'importance que revêtait la stabilité à long terme pour la protection de la sécurité humaine et réaffirmé l'intérêt que présentaient les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2). | UN | 39 - وسلَّـمت الدول المشاركة الأعضاء بــرابطة الدول المستقلة بأهمية الاستقرار الطويل الأمد لحماية أمن البشر وأكدت مجددا أهمية المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن التشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2). |
Lors de sa réunion d'avril 2010, le Comité monétaire et financier international (IMFC) a invité le FMI < < à étudier des mesures de politique générale en vue de promouvoir la stabilité à long terme et le bon fonctionnement du système monétaire international > > . | UN | 53 - دعت اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية في جلستها المعقودة في نيسان/أبريل 2010، صندوق النقد الدولي إلى " دراسة خيارات السياسات العامة لتعزيز الاستقرار الطويل الأمد والأداء السليم للنظام النقدي الدولي " (). |
A la lumière de la désinformation massive et des tanks et soldats confrontant le Partenariat oriental depuis 2013, le simple fait de maintenir le cap sera un signe de succès majeur. Et dans l’intérêt de la stabilité à long terme de l’ensemble de l’Europe, cet accomplissement devrait être bienvenu – même dans la Russie de Poutine en proie aux sirènes nationalistes. | News-Commentary | إن اجتماع ريجا من غير المرجح أن ينتج أي مبادرات جديدة حقيقية. ولكن الأمر لا يحتاج إلى مبادرات جديد. ففي ظل كل ما يوظف من كم هائل من المعلومات المضللة والدبابات والجنود ضد الشراكة الشرقية منذ عام 2013، فإن مجرد التمسك بالمسار يُعَد دليلاً قوياً على النجاح. ومن أجل مصلحة الاستقرار الطويل الأمد في مختلف أنحاء أوروبا، فلابد أن يكون ذلك موضع ترحيب ــ حتى في روسيا بوتن المستثارة قوميا. |
4. Demande aux parties prenantes bissau-guinéennes de continuer d'œuvrer à approfondir le dialogue politique interne de façon à créer un climat propice à la tenue d'élections libres, justes et transparentes, acceptables pour tous, en vue du rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel et de la stabilisation à long terme de la Guinée-Bissau; | UN | 4 - يهيب بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو أن تواصل جهودها لتعميق الحوار السياسي الداخلي من أجل تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، تكون مقبولة للجميع، وذلك حتى يتم الإسراع بالعودة إلى النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في غينيا - بيساو؛ |
4. Demande aux parties prenantes bissau-guinéennes de continuer d'œuvrer à approfondir le dialogue politique interne de façon à créer un climat propice à la tenue d'élections libres, justes et transparentes, acceptables pour tous, en vue du rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel et de la stabilisation à long terme de la Guinée-Bissau; | UN | 4 - يهيب بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو أن تواصل جهودها لتعميق الحوار السياسي الداخلي من أجل تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، تكون مقبولة للجميع، وذلك حتى يتم الإسراع بالعودة إلى النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في غينيا - بيساو؛ |
6. De rester en liaison étroite avec les États de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et leurs partenaires régionaux et internationaux, notamment l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union européenne, en vue de nouer un partenariat efficace de nature à contribuer au maintien de la paix et à la stabilisation à long terme de la Guinée-Bissau; | UN | 6 - يقيم تنسيقا وثيقا مع دول منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وشركائها الإقليميين والدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي، بغية إنشاء شراكة فعالة يمكن أن تساهم في صنع السلام وإحلال الاستقرار الطويل الأمد في غينيا - بيساو؛ |