La stabilité monétaire et fiscale ainsi que la primauté du droit sont nécessaires. | UN | وثمة حاجة إلى الاستقرار النقدي والمالي، وكذلك إلى سيادة القانون. |
Enfin, la stabilité monétaire est la garantie que les recettes fiscales, converties en dollars, permettent de faire face aux règlements extérieurs. | UN | وأخيراً، فإن من شأن الاستقرار النقدي أن يكفل سداد المدفوعات الخارجية من خلال ايرادات الضرائب المحولة الى دولارات. |
Certains pays qui sont récemment devenus indépendants ont créé des paradis monétaires comme moyen d'attirer les capitaux étrangers dont ils ont tant besoin, malgré l'effet préjudiciable du blanchiment de l'argent sur la stabilité monétaire. | UN | وأوجدت بعض البلدان المستقلة حديثا ملاذا آمنا لﻷموال كوسيلة لجـــذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية التي تمس الحاجة إليها، وهذا بالرغم من اﻷثر الضار لغسل اﻷموال على الاستقرار النقدي. |
Il s'agit de la Déclaration du Président, du communiqué économique, du rapport des ministres des finances sur la stabilité monétaire internationale, des décisions sur la Bosnie-Herzégovine et de la Déclaration sur le terrorisme. | UN | وتتضمن بيانا من الرئيس، واﻹعلان الاقتصادي، وتقرير وزراء المالية بشأن الاستقرار النقدي الدولي، والقرارات المتعلقة بالبوسنة والهرسك واﻹعلان المتعلق باﻹرهاب. |
9. La politique dans ce domaine a surtout été axée sur le maintien de la stabilité monétaire et la lutte contre l'inflation. | UN | ٩ - وبقيت تلك السياسات مرتبطة أساسا بالسعي إلى المحافظة على الاستقرار النقدي ومكافحة التضخم. |
Ceux—ci ont été fixés en vue de favoriser la stabilité monétaire. | UN | وكان اﻷساس المنطقي الذي قام عليه وضع أرقام مالية مستهدفة هو بلوغ الشروط التي تفضي إلى تحقيق الاستقرار النقدي واستقرار أسعار الصرف. |
Les institutions financières internationales devraient continuer à encourager la coopération multilatérale nécessaire pour rétablir et garantir la stabilité monétaire et financière internationales et se tenir prêtes à fournir rapidement des ressources suffisantes pour aider les pays à surmonter les crises. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية مواصلة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف اللازم لاستعادة وحماية الاستقرار النقدي والمالي الدولي وينبغي أن تكون على استعداد لأن توفر بسرعة موارد كافية لمساعدة البلدان في التغلب على الأزمات. |
Nous insistons par conséquent sur la nécessité de rationaliser cette institution afin de la recentrer sur sa principale responsabilité, qui est de préserver la stabilité monétaire et financière internationale. | UN | ومن هنا نسلط الضوء على الحاجة إلى تنظيم المؤسسة كي تركز على مسؤوليتها الأساسية، مسؤولية صون الاستقرار النقدي والمالي الدولي. |
De préserver la stabilité monétaire et financière. | UN | - المحافظة على الاستقرار النقدي والمالي. |
Les institutions financières internationales devraient continuer à encourager la coopération multilatérale nécessaire pour rétablir et garantir la stabilité monétaire et financière internationales et se tenir prêtes à fournir rapidement des ressources suffisantes pour aider les pays à surmonter les crises. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية مواصلة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف اللازم لاستعادة وحماية الاستقرار النقدي والمالي الدولي وينبغي أن تكون على استعداد لأن توفر بسرعة موارد كافية لمساعدة البلدان في التغلب على الأزمات. |
Aux niveaux national et international, la stabilité monétaire et financière doit être assurée par des institutions compétentes, capables d'anticiper et de prévenir d'éventuelles crises. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والدولي، يجب أن يكون الاستقرار النقدي والمالي مدعوماً بمؤسسات فعالة تحدد الأزمات المحتملة وتمنع حدوثها. |
Ils étudieront également les moyens d'améliorer les mécanismes SudSud et régionaux existants de manière à garantir une meilleure stabilité monétaire et financière. | UN | كما أنّ الاجتماع سيتناول بالبحث الكيفية التي يمكن بها تحسين المخططات القائمة بين بلدان الجنوب والمخططات الإقليمية بهدف ضمان الاستقرار النقدي والمالي بشكل أفضل. |
La Banque centrale maintient la stabilité monétaire en émettant une monnaie nationale, conformément aux statuts du comptoir monétaire. | UN | ويحافظ المصرف المركزي في البوسنة والهرسك على الاستقرار النقدي بإصدار العملة المحلية وفقا للترتيبات التي وضعها مجلس العملة. |
Sans négliger l'importance que revêt le maintien de la stabilité monétaire et de réserves de devises suffisantes, la gestion macroéconomique doit être prudente et ne pas s'imposer aux dépens du bien-être national. | UN | إن إدارة الاقتصاد الكلي يجب أن تتسم بالحذر وألاّ تتم على حساب الرفاهة الوطنية، دون إغفال أهمية الحفاظ على الاستقرار النقدي وعلى احتياطيات كافية من العملات الصعبة. |
Cette croissance dépendait toutefois également de la demande des consommateurs aux États-Unis et des flux financiers de plus en plus importants qui produisaient un degré remarquable de stabilité monétaire et de stabilité des taux de change. | UN | غير أن ذلك الأداء يعتمد أيضا على قوة طلب المستهلكين في الولايات المتحدة وعلى انطلاق التدفقات المالية التي حققت قدرا ملحوظا من الاستقرار النقدي وثبات سعر الصرف. |
Les institutions financières internationales devraient continuer à encourager la coopération multilatérale nécessaire pour rétablir et garantir la stabilité monétaire et financière internationales et se tenir prêtes à fournir rapidement des ressources suffisantes pour aider les pays à surmonter les crises. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية مواصلة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف اللازم لاستعادة وحماية الاستقرار النقدي والمالي الدولي وينبغي أن تكون على استعداد لأن توفر بسرعة موارد كافية لمساعدة البلدان في التغلب على الأزمات. |
De son côté, le groupe d’experts sur les questions commerciales émit un avis analogue. Il convint que le protectionnisme était à l’évidence une erreur, en étant toutefois un mal nécessaire sans stabilité monétaire. | News-Commentary | كما اجتمع خبراء التجارة في جلسة موازية فانتهوا إلى حجة معاكسة تماماً، حيث أجمعوا على أن نزعة الحماية رذيلة شائنة، ولكنهم رأوا أنها رذيلة ضرورية وليس من الممكن معالجتها بدون تحقيق الاستقرار النقدي. |
Est-il possible et souhaitable de concilier les objectifs de la stabilité monétaire et du plein emploi par des politiques conçues pour agir sur la croissance des salaires et des autres formes de revenu, et quelles implications cela comporte-t-il quant au système de relations industrielles et au principe de la négociation collective? | UN | فهل من الممكن والمستصوب مواءمة أهداف الاستقرار النقدي والعمالة الكاملة من خلال السياسات الرامية للتأثير على نمو اﻷجور وغيرها من أشكال الدخل، وما هي آثار هذا على نظم العلاقات الصناعية والمساومة الجماعية الحرة؟ |
Outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement, et contribuer à la stabilité monétaire de façon à rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. | UN | وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً. |
Notant la corrélation entre les problèmes environnementaux, le changement climatique, la crise alimentaire et l'instabilité monétaire et financière, qui sont aggravés encore par la concentration inédite des ressources et les inégalités flagrantes entre les peuples, | UN | وإذ نلاحظ الترابط بين التحديات البيئية وتغير المناخ والأزمة الغذائية وعدم الاستقرار النقدي والمالي، وهي ظواهر زاد من حدتها تركيز غير مسبوق للموارد وأوجه إجحاف صارخة بين الناس، |