"الاستقرار الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilité nationale
        
    • instabilité nationale
        
    • de stabilité nationale
        
    Le Groupe a insisté sur le lien vital qui relie la stabilité nationale et le développement économique et social. UN ٥١ - شدد الفريق على أن هناك صلة حيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Soulignant le lien vital qui relie la stabilité nationale et le développement économique et social, UN وإذ يشدد على الصلة الحيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Il a été le fer de lance des négociations en vue de conclure un accord de paix entre le Nord et le Sud et de rétablir la stabilité nationale. UN لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني.
    Considérant que la situation en République centrafricaine constitue une menace pour la stabilité nationale et régionale ainsi que pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على الاستقرار الوطني والإقليمي، وعلى السلم والأمن الدوليين،
    Les États membres de la Communauté devraient aussi mettre en place des centres nationaux chargés de recueillir des informations internes et de suivre l'évolution des situations d'instabilité nationale. UN ومن المتوقع أن تنشئ الدول الأعضاء مراكز وطنية لتسجيل المعلومات الداخلية وتحديد الاتجاهات في حالات عدم الاستقرار الوطني.
    Cela risque d'entraîner des effets néfastes importants sur la sécurité publique, les activités productives, les moyens de subsistance des populations et, dans certains cas, la stabilité nationale. UN ويمكن أن تخلّف هذه الاتجاهات آثارا سلبية بالغة على السلامة العامة والنظم الإنتاجية وسبل كسب الرزق، بل وعلى الاستقرار الوطني في بعض الحالات.
    La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. UN ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني.
    Il avait été accusé, entre autres, d'avoir dirigé une rébellion armée contre le Gouvernement indonésien, menacé la stabilité nationale et possédé illégalement des armes à feu. UN وكان السيد غوسمان قد اتهم، في جملة أمور، بتزعم ثورة مسلحة ضد الحكومة اﻷندونيسية وزعزعة الاستقرار الوطني وحيازة أسلحة نارية بصورة غير مشروعة.
    La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. UN ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني.
    Tout aussi troublante est la possibilité que ces transferts et acquisitions perturbent davantage la stabilité nationale, la paix régionale et la sécurité internationale. UN ومما لا يقل إزعاجا ما قد تؤدي اليه عمليات النقل والحيازة هذه من زيادة زعزعة الاستقرار الوطني وفقد السلام اﻹقليمي واﻷمن الدولي.
    Or il existe de multiples manières d'exercer le droit à l'autodétermination, qui est une stratégie essentielle pour promouvoir la stabilité nationale et internationale et empêcher les tensions ethniques ou religieuses d'aboutir à une rupture de la paix à l'échelle locale, régionale ou internationale. UN وهناك سبل متعددة لممارسة تقرير المصير، التي يشكل تطبيقه استراتيجية هامة لتعزيز الاستقرار الوطني والدولي ومنع تطور التوترات الإثنية أو الدينية إلى إخلال بالسلم على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو الدولي.
    Offrir des services publics qui contribuent à la santé et à l'éducation de la population active favorise l'instauration de la stabilité nationale et renforce la légitimité du gouvernement. UN ويساعد توفير الخدمات العامة التي تسهم في وجود قوة عاملة تتمتع بصحة جيدة وبحظ من التعليم على بناء الاستقرار الوطني وتعزيز شرعية الحكومة.
    La tendance à miner le régime de stabilité stratégique existant, les essais d'instauration de la stabilité nationale aux dépens des intérêts d'autres États et le recours à la force en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international sont tout aussi dangereux et constituent en fait une invitation à une nouvelle course aux armements. UN وأضاف أن وجود اتجاه لتقويض نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم، والقيام بمحاولات لتحقيق الاستقرار الوطني على حساب مصالح الدول الأخرى، واستخدام القوة فيما يُعَد انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، هي بالمثل تهديدات خطيرة وتمثِّل في الواقع دعوة مباشرة لبدء سباق تسلح جديد.
    Il se félicite de l'initiative que le Conseil a prise de mettre au point un cadre stratégique et une approche globale pour un programme d'appui à long terme des Nations Unies en Haïti et souligne le lien essentiel existant entre la stabilité nationale et le développement économique et social. UN ويرحب مجلس الأمن بالمبادرة التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لوضع إطار عمل استراتيجي ونهج شامل لبرنامج للأمم المتحدة طويل الأجل لدعم هايتي ويؤكد العملية الحيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    28. L'utilisation des armes de petit calibre et autres armes légères dans des conflits et des guerres a un profond impact sur la paix et la sécurité régionales et internationales ainsi que sur la stabilité nationale. UN " ٨٢ - لاستخدام اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة في النزاعات والحروب أثر كبير على السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وعلى الاستقرار الوطني.
    On sait qu’il existe un lien vital entre la stabilité nationale et le développement économique et social, et que la prestation d’une aide adaptée et suffisante à Haïti dépend dans une large mesure d’un retour à la stabilité politique. UN ٤٦ - ومن المسلم به وجود صلة حيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبأن تقديم مساعدة مناسبة وكافية لهايتي يتوقف بصورة كبيرة على العودة إلى حالة الاستقرار السياسي.
    28. L'utilisation des armes de petit calibre et autres armes légères dans des conflits et des guerres a un profond impact sur la paix et la sécurité régionales et internationales ainsi que sur la stabilité nationale. UN " ٨٢ - لاستخدام اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة في النزاعات والحروب أثر كبير على السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وعلى الاستقرار الوطني.
    28. L'utilisation des armes de petit calibre et autres armes légères dans des conflits et des guerres a un profond impact sur la paix et la sécurité régionales et internationales ainsi que sur la stabilité nationale. UN ٨٢ - لاستخدام اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة في النزاعات والحروب أثر كبير على السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وعلى الاستقرار الوطني.
    Il est hypocrite de faire la leçon à des pays où — malheureusement — se produisent des violations des droits de l'homme alors que les gouvernements en cause consacrent toutes leurs ressources au service de la dette et à la satisfaction des besoins les plus élémentaires de leur population ainsi qu'au maintien de l'ordre public et à la sauvegarde de la stabilité nationale. UN إن من المخادعة أن تنتقد البلدان التي تنتهك فيها، لسوء الحظ، حقوق اﻹنسان في الوقت الذي تستنفد فيه حكوماتها جميع مواردها في خدمة الديون وتلبية المتطلبات اﻷساسية لمعيشة شعوبها فضلا عن ضمان النظام العام والمحافظة على الاستقرار الوطني.
    Le Gouvernement estime, en effet, que la qualité de celles—ci contribuera à résoudre divers problèmes de développement non seulement la productivité et la croissance économique mais également l'inégalité, la pauvreté et l'instabilité nationale. UN وتؤمن الحكومة بأن نوعية الموارد البشرية ستؤثر على حل مختلف مشاكل التنمية لا مشاكل الانتاجية والنمو الاقتصادي فحسب بل كذلك مشاكل عدم المساواة والفقر وعدم الاستقرار الوطني.
    Human Rights Watch appelle l'attention sur le fait que l'adoption de la loi de stabilité nationale et de réconciliation, qui prévoit l'amnistie de toutes les parties au conflit, porte atteinte au principe de responsabilisation. UN 47- ونبهت هيومن رايتس ووتش إلى أن اعتماد قانون الاستقرار الوطني والمصالحة، الذي يتضمن وعداً بالعفو عن جميع الأطراف المتورطة في النزاع، يقوض المساءلة(52).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus