"الاستقرار في جنوب شرق أوروبا" - Traduction Arabe en Français

    • stabilité pour l'Europe du Sud-Est
        
    • stabilité pour l'Europe du SudEst
        
    Pour sa part, la Croatie a créé un comité national, qui a conçu un plan d'action dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقد أنشأت كرواتيا، من جانبها، لجنة وطنية وضعت خطة وطنية في إطار حلف الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    La pleine participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est y aidera. UN وستساعد في هذا الصدد مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاركة كاملة في ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Dans le but de les accélérer, le Gouvernement croate a élaboré un projet de rapatriement librement consenti et de réinsertion durable des réfugiés croates qui a été inclus dans le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقالت إن حكومتها، أملا منها في تعجيل العملية، أعدت مشروعا لعودة اللاجئين الكرواتيين طوعيا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم بصفة دائمة، وهو المشروع الذي أدرج في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Se félicitant que la République fédérale de Yougoslavie ait adhéré, le 26 octobre 2000, au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, UN وإذ ترحب بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000،
    Le HCR a lancé, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst, une initiative régionale destinée à mettre en place des systèmes d'asile nationaux et à améliorer la capacité de chaque pays de traiter ce problème qui est de plus en plus complexe. UN وقد استهلت المفوضية مبادرة على نطاق المنطقة في إطار " تحالف تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا " تهدف إلى تطوير نُظم اللجوء الوطنية وتحسين قدرة كل بلد على التعامل مع هذه القضية المتزايدة التعقيد.
    Compte tenu de ces perspectives, nous nous sommes félicités de la levée récente des sanctions et du projet d'inclusion de la République fédérale de Yougoslavie dans le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وعلى ضوء هذه التوقعات، رحبنا برفع الجزاءات مؤخرا واقتراح إشراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Dans le sillage de son expérience de coopération avec le HCR, l'OSCE et d'autres organismes, la Croatie se prépare activement aujourd'hui à participer à une nouvelle forme de coopération dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وتستعد كرواتيا اﻵن بنشاط، عقب تجربتها التعاونية مع المفوضية ومنظمة التعاون واﻷمن في أوروبا وآخرين، للمشاركة في شكل جديد من أشكال التعاون في نطاق ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Ils renforceront la coopération avec l'Union européenne en matière d'analyse et d'alerte précoce et accentueront la synergie avec le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Initiative centre européenne dans les domaines intéressant la lutte contre le terrorisme. UN وسوف تعزز التعاون مع الاتحاد الأوروبي في مجال التحليلات والإنذار المبكر وتعزيز التآزر مع دول اتفاقية تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا ومبادرة أوروبا الوسطى في المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Certains intervenants ont déclaré que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est était un bon exemple d'approche globale tendant à la stabilisation économique et politique. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا باعتباره مثالا جيدا عن نهج شامل لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    Le Conseil estime que de nouvelles mesures visant à les associer aux politiques de l'Union européenne concernant les Balkans occidentaux, devraient être examinées dans le cadre du projet de stratégie commune de l'Union européenne pour les Balkans occidentaux, ainsi que de l'élaboration du pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; UN ويعتقد المجلس أنه ينبغي بحث اتخاذ المزيد من الخطوات لربطها بسياسات الاتحاد اﻷوروبي بشأن غرب البلقان في إطار الاستراتيجية الموحدة المقترحة للاتحاد اﻷوروبي بشأن غرب البلقان ووضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    4. Nous nous félicitons de l'adoption du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et nous espérons que toutes les organisations et institutions internationales concernées collaboreront étroitement avec les pays de la région pour réaliser en temps voulu les objectifs du Pacte. UN 4 - نرحب باعتماد ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وننتظر من جميع المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية أن تعمل بشكل وثيق مع بلدان المنطقة لتنفيذ أهداف الميثاق بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Pendant la période à l'examen, le Représentant spécial a œuvré à la promotion de l'initiative de voisinage au Kosovo dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN 58 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير سعى الممثل الخاص إلى تعزيز مبادرة الجوار المتعلقة بكوسوفو في سياق ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Le Groupe s'occupe de tous les contacts à un niveau élevé avec les États voisins et les représentants de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi qu'avec les grandes organisations régionales et des entités comme le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وهذه الوحدة مسؤولة عن مواصلة الاتصالات على مستوى كبار المسؤولين مع الدول المجاورة وممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك مع المنظمات والهيئات الإقليمية الرئيسية مثل حلف الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    M. Javier Solana, Secrétaire général et Haut Représentant de l'Union européenne pour la politique étrangère et de la sécurité commune, et M. Bodo Hombach, Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, ont pris part au sommet à l'invitation de l'hôte. UN واشترك في اجتماع القمة، بناء على دعوة المضيف، كل من السيد خافييه سولانا، الأمين العام والممثل السامي لشؤون السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، والسيد بودو هومباك، المنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Rappelant aussi le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, proposé par l'Union européenne, adopté à Cologne (Allemagne) le 10 juin 1999 et approuvé au Sommet de Sarajevo le 30 juillet 1999, et soulignant que l'application de ce pacte est d'une importance capitale, UN وإذ تشير أيضا إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا الذي بادر به الاتحاد الأوروبي، واعتُمد في كولونيا، ألمانيا، في 10 حزيران/يونيه 1999، وصدق عليه في مؤتمر قمة سراييفو المعقود في 30 تموز/يوليه 1999، وإذ تؤكد الأهمية الحاسمة لتنفيذ ذلك الميثاق،
    L'échange d'informations entre les services de sécurité compétents se fait grâce au réseau de coopération policière, reliant Interpol, Europol, l'ICESE et le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ويجري تبادل المعلومات بين السلطات الأمنية في هذا المجال عن طريق نظام تعاون الشرطة الذي يربط المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومكتب الشرطة الأوروبي ومبادرة التعاون لجنوب شرق أوروبا وميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Se félicitant de la création par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est du Centre d'information sur les armes légères à Belgrade et affirmant qu'elle appuie toute initiative prise dans la région pour lutter contre les effets déstabilisateurs de l'accumulation et de la propagation des armes légères, UN وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا بإنشاء مركز تبادل المعلومات عن الأسلحة الصغيرة في بلغراد، وإذ تؤكد دعمها لجميع المبادرات في المنطقة لمكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها اللذين يزعزعان الاستقرار،
    Se félicitant de la création par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est du Centre d'information sur les armes légères à Belgrade, et affirmant qu'elle appuie toute initiative prise dans la région pour lutter contre les effets déstabilisateurs de l'accumulation et de la propagation des armes légères, UN وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا بإنشاء مركز تبادل المعلومات عن الأسلحة الصغيرة في بلغراد، وإذ تؤكد دعمها لجميع المبادرات في المنطقة لمكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها اللذين يزعزعان الاستقرار،
    Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en secondant les efforts que déploie la République fédérale de Yougoslavie pour faire avancer la réforme démocratique et économique et renforcer la coopération régionale, UN وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en secondant les efforts que déploie la République fédérale de Yougoslavie pour faire avancer la réforme démocratique et économique et renforcer la coopération régionale, UN وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    Le HCR a lancé, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst, une initiative régionale destinée à mettre en place des systèmes d'asile nationaux et à améliorer la capacité de chaque pays de traiter ce problème qui est de plus en plus complexe. UN وقد استهلت المفوضية مبادرة على نطاق المنطقة في إطار " تحالف تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا " تهدف إلى تطوير نُظم اللجوء الوطنية وتحسين قدرة كل بلد على التعامل مع هذه القضية المتزايدة التعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus