Je suis heureuse de constater que l'Europe du Sud-Est a accompli des progrès importants vers la stabilité, grâce à diverses initiatives multilatérales, en particulier le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus de Zagreb. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير إلى أن جنوب شرقي أوروبا قد أحرز قدراً كبيراً من التقدم صوب الاستقرار بفضل مختلف المبادرات المتعددة الأطراف، ولا سيما ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وعملية زغرب. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, au sein duquel la Turquie joue un rôle actif, fournit un cadre utile de coopération et de développement dans la région. | UN | إن ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا الذي تشارك فيه تركيا بدور نشط يوفر إطارا سليما للتعاون والتنمية في المنطقة. |
Le séminaire a rassemblé des représentants et des experts de plus de 30 pays et organisations participant au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وضمت الحلقة ممثلين وخبراء من أكثر من 30 بلدا ومنظمة مشاركة في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Certaines d'entre elles ont été menées dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وقد اضطُلِع ببعض هذه الأنشطة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Il resterait en contact avec le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وسيقيم صلات مع ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا ومع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le représentant du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est ainsi que le représentant du Président en exercice de l'OSCE ont fait part de leur appui sans réserve pour la présente Déclaration. | UN | كما أعرب ممثل المنسق الخاص لميثاق عدم الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وممثل رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن تأييدهما التام للإعلان. |
Ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Les délégations parlementaires danoise, finlandaise, norvégienne et suédoise confirment leur appui au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et se déclarent prêtes à participer sans réserve aux activités qui mèneront à sa mise en oeuvre. | UN | تؤكد الوفود البرلمانية للدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج على تأييدها لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وتعرب عن استعدادها للاشتراك التام في الأنشطة التي ترمي إلى تنفيذه. |
Les chefs de gouvernement se sont félicités des résultats enregistrés à ce jour par le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Cette approche cadre avec l'initiative de l'Union européenne qui vise à promouvoir la démocratie, la prospérité économique, la stabilisation et la coopération régionale dans le contexte du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ويتماشى هذا المنهج أيضا مع مبادرة الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والازدهار الاقتصادي والاستقرار والتعاون الإقليمي في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Dans la même région, notamment en Bosnie-Herzégovine, le Conseil de l'Europe est engagé dans les domaines de la réforme judiciaire, de la protection et la promotion des droits de l'homme, et il apporte une contribution majeure au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي نفس المنطقة، أي في البوسنة والهرسك، يشارك مجلس أوروبا في مجالي الإصلاح القضائي وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ويسهم إسهاما رئيسيا في حلف الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
- En continuant à participer activement au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | - مواصلة المشاركة النشطة في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
L'Ukraine se félicite de l'idée et de l'adoption du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et propose activement des projets spécifiques avec ses voisins. | UN | ومن ثم، ترحب أوكرانيا بفكرة ميثـــاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وباعتماد هذا الميثاق، وهي حاليا تنخرط بنشاط في اقتراح مشاريع محددة بالتعاون مع جيرانها. |
Ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Le Haut Commissariat collabore avec l'OSCE ainsi que le Conseil de l'Europe et d'autres organisations dans le cadre de l'Équipe spéciale sur la problématique hommes-femmes et de l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وتعمل المفوضية مع المنظمة ومع مجلس أوروبا والمنظمات الأخرى في فرقة العمل المعنية بنوع الجنس وفرقة عمل ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا المعنية بالاتجار. |
Le Conseil est convenu d'entamer l'élaboration d'un pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et s'est réjoui de l'approbation de ce projet par la communauté internationale. | UN | ووافق المجلس على البدء في اﻹعداد ﻹبرام ميثاق لتحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا ورحب بتأييد المجتمع الدولي بالميثاق المقترح لتحقيق الاستقرار. |
1. L'Union européenne jouera le rôle de chef de file dans le cadre de la mise en place du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ١ - يؤدي الاتحاد اﻷوروبي دورا رياديا في إطار وضع ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Le HCR a joué un rôle décisif dans la préparation de projets spéciaux de retour pour la Bosnie-Herzégovine et pour la Croatie, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est qui a été adopté en 1999. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور وسيط لوضع مشاريع خاصة بالعودة إلى البوسنة والهرسك وإلى كرواتيا ضمن إطار عمل قرره في عام 1999 ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est | UN | ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا |
En outre, la Croatie appuie pleinement de nombreuses initiatives régionales telles que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Initiative de l'Europe centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أيدت كرواتيا تأييدا كاملا، واشتركت بنشاط في كثير من المبادرات الإقليمية مثل ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا ومبادرة أوروبا الوسطى. |
65. Le HCDH collabore avec l'OSCE, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations au sein de l'Équipe spéciale sur la parité des sexes et de l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. | UN | 65- وتعمل المفوضية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، وغيرهما من المنظمات في فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية وفرقة العمل المعنية بالاتجار غير المشروع التابعتين لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Les deux organismes travaillent ensemble dans le cadre d'un groupe de travail sur la traite des êtres humains et d'une équipe spéciale sur la problématique hommes-femmes du Pacte de stabilité de l'Europe du Sud-Est. | UN | وتعمل المنظمتان معا في فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر وفرقة العمل المعنية بقضايا نوع الجنس التابعة لميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |