la stabilité et la paix dans la République d'Angola sont un impératif immédiat qui répond au désir de tous les Angolais. | UN | " إن الرغبة في تحقيق الاستقرار والسلم في جمهورية أنغولا تشكل ضرورة عاجلة يطالب بها جميع الانغوليين " |
Nous avons maintenant la possibilité, dans cette enceinte, de jeter les bases d'un agenda pour le développement qui instaurera la stabilité et la paix que nous appelons tous de nos voeux. | UN | والفرصة متاحة لنا اﻵن، في هذا المحفل، ﻷن نرسي أسس خطة للتنمية تحقق الاستقرار والسلم اللذين ننشدهما جميعا. |
De même, si l'on veut appuyer la stabilité et la paix internationales, il nous semble approprié que des restrictions soient imposées aux transferts d'armes vers les zones de tension. | UN | وللسبب نفسه، ورغبة في دعم الاستقرار والسلم الدوليين، نعتبر أن فرض القيود على نقل اﻷسلحة إلى مناطق التوتر ضروري. |
Il faut insister davantage, dans les programmes scolaires, sur les éléments qui valorisent la loyauté, la fidélité, l'entraide et l'affection, en tant qu'éléments indispensables de stabilité et de paix au sein de la famille. | UN | وعلينا أن نشدد في المناهج الدراسية على أهمية قيم اﻹخلاص، والوفاء، والدعم المتبادل، والمشاعر الطيبــة، باعتبارهــا عناصــر لا غنــى عنهــا ﻹشاعة الاستقرار والسلم داخل اﻷسرة. |
Ma délégation encourage également les parties concernées par le problème nucléaire de la péninsule coréenne à poursuivre leur dialogue afin de parvenir à une solution négociée, facteur de stabilité et de paix dans la région. | UN | ويشجع وفدي أيضا المعنيين بالمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية، على مواصلة محادثاتهم بغرض التوصل عن طريق التفاوض إلى تسويـــة تساعد على تعزيز الاستقرار والسلم في المنطقة. |
Ce qui contribuerait, sans doute, à une réelle démocratisation des relations internationales et à l'instauration et à la préservation de la stabilité et de la paix dans le monde. | UN | وسيساعد ذلك بالتأكيد على تحقيـــــق اشاعة الديمقراطية الحقيقية في العلاقات الدولية وعلى تحقيق وحماية الاستقرار والسلم في جميع أرجاء العالم. |
Nous préférerions l'entendre nous dire ce qu'elle a fait pour contribuer à la stabilité et à la paix, plutôt que nous donner des leçons sur la défense de notre propre État. | UN | ونحن نفضِّل، بدلاً من ذلك، أن نسمع من سورية عما قامت به للمشاركة في الاستقرار والسلم بدلاً من إعطائنا محاضرة بشأن الدفاع عن دولتنا. |
la stabilité et la paix en Europe et à travers le monde ne peuvent se construire que sur la tolérance et le respect de la diversité; | UN | الاستقرار والسلم في أوروبا وفي جميع أنحاء العالم لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال التسامح واحترام التنوع؛ |
Le développement n’est pas possible sans la stabilité et la paix. | UN | وقال إنه بدون الاستقرار والسلم لا يمكن أن تكون هناك تنمية. |
Une telle situation risquant de compromettre la stabilité et la paix entre les trois communautés ethniques, il y a lieu d'y porter remède en améliorant les perspectives économiques. | UN | ومن شأن هذه اﻷمور جميعا أن تسهم بصورة سلبية في الاستقرار والسلم بين المجتمعات العرقية الثلاثة وينبغي التصدي لها عن طريق تحسين التوقعات الاقتصادية. |
La KFOR s'est engagée dans la tâche difficile de préserver la stabilité et la paix si fragile de la région du Kosovo. | UN | وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بتنفيذ مهمة صعبة هي المحافظة على الاستقرار والسلم الهش في منطقة كوسوفو. |
La réforme du Conseil de sécurité, qui est investi de responsabilités particulières, nous paraît particulièrement importante maintenant qu'il est libre de s'acquitter de sa mission initiale et de devenir la principale force derrière les activités politiques de l'Organisation pour maintenir la stabilité et la paix. | UN | ونرى أن من المهم على نحو خاص أن يعاد تشكيل مجلس اﻷمن الذي يضطلع بمسؤوليات خاصة ويعمل اﻵن بحرية ﻹنجاز مهمته اﻷصلية وللظهور كقوة أساسية تقف خلف اﻷنشطة السياسية للمنظمة في تعزيز الاستقرار والسلم. |
Le Groupe spécial souhaite faire remarquer que la situation héritée de l'apartheid rend encore fragiles la stabilité et la paix en Afrique du Sud et que les explosions occasionnelles de violence constituent un risque qui fait partie de la réalité quotidienne dans la société sud-africaine. | UN | ويود الفريق العامل أن يشير إلى أن إرث الفصل العنصري لا يزال يعرض الاستقرار والسلم في جنوب افريقيا للخطر وأن مخاطر انفجار العنف من وقت ﻵخر تشكل جزءا من الحياة اليومية في مجتمع جنوب افريقيا. |
la stabilité et la paix en Europe, tout comme la CSCE elle-même, ne sauraient reposer sur un rapport hiérarchique entre les États, sur lequel elles n'ont du reste, jamais reposé. | UN | إن تحقيــق الاستقرار والسلم في أوروبا، وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ذاته، لا يمكن أن يقوما، ولم يقوما أبدا، على أساس علاقة بين الدول ذات تركيب هرمي. |
L'engagement pris par les pays africains à l'égard du respect des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de la démocratie sont de nature à promouvoir un environnement de stabilité et de paix, reconnus d'ailleurs comme une base essentielle pour réaliser le développement durable en Afrique. | UN | والتزام البلدان الأفريقية باحترام حقوق الإنسان، والحكم السليم والديمقراطية يستهدف تعزيز بيئة من الاستقرار والسلم هي، بدورها، أساس رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Enfin, l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Burundi est étroitement liée à l'établissement d'un climat de stabilité et de paix durables dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي النهاية، فإن تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي مرتبط ارتباطاً وثيقاً بتهيئة مناخ الاستقرار والسلم الدائمَين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Qu'il me soit permis, en conclusion, d'adresser à la Conférence mes vœux de succès dans l'accomplissement dans sa tâche noble et importante qui consiste à faire de notre planète un lieu de vie plus sûr, où il y ait moins d'armes et plus de stabilité et de paix. | UN | وفي الختام، أتمنى لكم التوفيق في مهمتكم النبيلة وذات المسؤولية - مهمة جعل كوكبنا مكاناً أءمن للحياة، تقل فيه الأسلحة وينعم فيه الإنسان بقدر أكبر من الاستقرار والسلم. |
Les Etats participants engagent l'Arménie à abandonner son attitude hostile et à adopter un comportement pacifique propice à l'instauration de la stabilité et de la paix dans la région. | UN | وإن الدول المشتركة تدعو أرمينيا الى تغيير موقفها العدواني وانتهاج سياسة سلمية تفضي الى إرساء أسس الاستقرار والسلم في المنطقة. |
En vous exprimant de nouveau notre reconnaissance pour les efforts que vous déployez sans relâche en faveur de la stabilité et de la paix en Amérique centrale, je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence les assurances de ma très haute considération. | UN | وإني، إذ أوكد لكم مجددا إمتناننا لجهودكم المستمرة من أجل الاستقرار والسلم في امريكا الوسطى، أنتهز هذه الفرصة ﻷجدد لسعادتكم الاعراب عن أسمى وأخص آيات تقديري. |
C'est pourquoi nous examinons la question des droits de l'homme en étroite corrélation avec celle de la stabilité et de la paix à maintenir dans le pays en tant que conditions préalables à son développement démocratique. | UN | لذلك، فإننا نبحث مسألة حقوق اﻹنسان بالارتباط الوثيق بالحاجة إلى ضمان الاستقرار والسلم لبلدنـــا باعتبارهما شرطيـــن أساسيين للتنمية الديمقراطية. |
La Conférence du désarmement est consciente de ces nouvelles réalités qui exigent des réponses multilatérales, une volonté politique et une concertation pour contribuer par des résultats tangibles à la stabilité et à la paix dans le monde. | UN | ويدرك مؤتمر نزع السلاح هذه الحقائق الجديدة التي تتطلب ردود فعل متعددة الأطراف وإرادة سياسية وعملاً متضافراً للمساهمة في الاستقرار والسلم العالمي من خلال نتائج ملموسة. |
Tout en rendant hommage au Président José Eduardo dos Santos pour sa démarche politique, nous exhortons l'UNITA à manifester un attachement réel à la stabilité et à la paix dans le pays, et nous appelons tous ceux qui peuvent exercer leur influence sur la crise angolaise à faire de même. | UN | وإذ نشيد بالرئيس خوزية ادواردو دوس سانتوس على حنكته السياسية نحث يونيتا علــى ابـــداء التزام حقيقــي بتحقيق الاستقرار والسلم في البلاد. وندعو كل من لهم تأثير على اﻷزمة اﻷنغولية الى أن يحذوا نفس الحذو. |