"الاستقطاب السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • polarisation politique
        
    • clivages
        
    • polarisation de la vie politique
        
    Cette cassure et le phénomène de polarisation politique qu'accompagne la rébellion contre les autorités centrales ont abouti à une cristallisation identitaire. UN وقد امتد الصدع القائم بين القبائل، كما امتد الاستقطاب السياسي حول معارضة المتمردين للسلطات المركزية، إلى مسائل الهوية.
    Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. UN وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة.
    La polarisation politique entraîne une recrudescence des excès des escadrons de la mort, dont les cruautés atteignent une ampleur sans précédent. UN عملية الاستقطاب السياسي تتسبب في تصاعد لم يسبق له مثيل في عمليات كتائب الموت.
    Nous accueillons dès lors favorablement les initiatives destinées à lancer un dialogue en vue d'aider à atténuer la polarisation politique. UN لذلك، فإننا نرحب بالمبادرات الرامية إلى بدء حوار للتخفيف من حدة هذا الاستقطاب السياسي.
    Cela a accentué les clivages parmi les trois peuples constitutifs. UN وقد أدى ذلك إلى مزيد من الاستقطاب السياسي فيما بين الشعوب الثلاثة المؤسسة وفيما بين شرائح كل واحد منها على حدة.
    Néanmoins, la profonde polarisation de la vie politique et les affrontements de plus en plus violents entre les principaux groupes armés continuent de saper le processus de transition politique naissant. UN ومع ذلك، لا يزال الاستقطاب السياسي الشديد إلى جانب اندلاع اشتباكات عنيفة بشكل متزايد بين الجماعات المسلحة الرئيسية يقوض عملية الانتقال السياسي الهشة.
    Les accusations croisées se multiplient et exacerbent la polarisation politique. UN وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري.
    Je me suis surtout attaché à l'indépendance politique en raison de l'aggravation de la polarisation politique au Liban et de la détérioration de la sécurité. UN وركزت جهودي على مسألة الاستقلال بسبب تزايد الاستقطاب السياسي في لبنان وتردي الوضع الأمني.
    Les rassemblements et les manifestations des partis rivaux sont devenus plus fréquents à Abidjan et à Bouaké, aboutissant à une polarisation politique accrue. UN وأضحت المسيرات والمظاهرات المتناحرة أكثر تواترا في أبيدجان وبواكي، مما أسفر عن زيادة الاستقطاب السياسي.
    La mission a permis de favoriser et de renforcer un dialogue politique ouvert à tous, à la suite des élections de 2010 qui ont été boycottées par plusieurs partis d'opposition, accentuant la polarisation politique et aggravant la méfiance régnante. UN وقد كان للبعثة دور فعال في تشجيع وتعزيز إجراء حوار سياسي شامل في أعقاب انتخابات عام 2010 التي كانت قاطعتها عدة أحزاب في المعارضة، وأدت إلى زيادة الاستقطاب السياسي وتعميق حالة عدم الثقة.
    36. Le secteur des médias est particulièrement symbolique de la polarisation politique du pays. UN 36- ولقطاع الإعلام رمزية خاصة من حيث الاستقطاب السياسي في البلد.
    Les élections régionales et locales constituent, par leur potentiel de recomposition politique, un signal préoccupant du risque de transformation de la fragmentation en polarisation politique. UN وتشكل الانتخابات الإقليمية والمحلية، عن طريق إعادتها المحتملة للتركيبة السياسية، إشارة مثيرة للقلق لخطر التحول من الانقسام إلى الاستقطاب السياسي.
    Le climat de polarisation politique et les critiques dirigées contre les autorités ne constituent pas une raison pour l'État de ne pas s'acquitter de son devoir de garantir la pleine liberté de la presse et de mener une enquête approfondie sur toutes ces affaires. UN ولا يبرر مناخ الاستقطاب السياسي وانتقاد السلطات عدم امتثال الدولة لواجبها في ضمان الحرية الكاملة للصحافة والتحقيق الشامل في جميع القضايا.
    La polarisation politique croissante, le niveau de pauvreté, les antagonismes sociaux et la situation en matière de sécurité publique en El Salvador continuent d'être vivement préoccupants. UN إن الاستقطاب السياسي المتزايد، ومستوى الفقر، والتنافر الاجتماعي والحالة اﻷمنية العامة في السلفادور أمــور لا تزال تثير قلقــا بالغا.
    Poursuite de la polarisation politique et de l'incertitude UN استمرار الاستقطاب السياسي وحالة الشك
    Le vide électoral a encouragé la polarisation politique et contrarié le fonctionnement normal des institutions constitutionnelles légitimes du pays, contribuant ainsi, à certains moments, à l'éclatement de violents affrontements entre les parties en présence. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى اندلاع مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    À nouveau, nous devons suivre la voie de la négociation et éviter toute polarisation politique, car cela constitue un frein au progrès. Pour les générations futures, nous devons suivre résolument la voie du désarmement, du développement et du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وثمة حاجة إلى التزام مجدد بالمفاوضات، وتجنب الاستقطاب السياسي الذي يحبط التقدم، ونحن مدينون للأجيال القادمة بأن ننشط في دفع عجلة التقدم نحو تحقيق نزع السلاح والتنمية وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La polarisation politique notée dans les rapports précédents a persisté, gênant encore le processus de paix. UN 8 - ما زال الاستقطاب السياسي الذي سبقت ملاحظته في التقارير السابقة مستمرا، ومن ثم يعيق تقدم عملية السلام.
    Le clivage entre les tribus et la polarisation politique autour de l'opposition des rebelles aux autorités centrales se sont étendus à des questions d'identité. UN وانتقلت الانشقاقات بين القبائل ومعها الاستقطاب السياسي القائم حول مواقف المتمردين إزاء السلطات المركزية إلى قضايا الهوية.
    Les clivages se sont accentués, sapant un peu plus encore l'efficacité et le fonctionnement des institutions publiques au détriment du programme de réforme. UN وتعاظم الاستقطاب السياسي وزاد كفاءة المؤسسات العامة وأداءها ضعفا مما ألحق الضرر ببرنامج الإصلاحات.
    Le débat concernant cette loi a mis en lumière un profond désaccord sur les critères d’exclusion de la fonction publique et contribué à la polarisation de la vie politique. UN وأبرزت مناقشة قانون العزل السياسي خلافا واسعا حول معايير إقصاء أولئك الأفراد من شغل مناصب عامة وأسهم في تعزيز الاستقطاب السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus