"الاستقلال الذاتي الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • l'autonomie culturelle
        
    • d'autonomie culturelle
        
    • une autonomie culturelle
        
    L'Estonie a été le premier pays qui, à l'époque contemporaine, a appliqué les principes de l'autonomie culturelle non territoriale (en 1925). UN كانت استونيا أول بلد يطبق في العصر الحديث مبادئ الاستقلال الذاتي الثقافي غير الاقليمي، في عام ١٩٢٥.
    La Loi estonienne sur l'autonomie culturelle présente beaucoup d'avantages. UN ويتمتع قانون الاستقلال الذاتي الثقافي الاستوني بأهمية كبرى.
    Il a mentionné différents types d'autonomie et fait une distinction entre l'autonomie culturelle et l'autonomie territoriale. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    Les minorités vivant en Estonie ont le droit de garder leur langue et leur culture, en application de la loi sur l'autonomie culturelle. UN ولﻷقليات التي تعيش في إستونيا الحق في الحفاظ على لغتها وثقافتها بموجب قانون الاستقلال الذاتي الثقافي.
    La Fédération de Russie était de plus en plus séduite par le modèle d'autonomie culturelle nationale comme étant le meilleur facteur de progrès et l'on s'employait graduellement à l'appliquer partout. UN والاتحاد الروسي ميّال أكثر فأكثر إلى نموذج الاستقلال الذاتي الثقافي القومي باعتباره الطريقة الأفضل للمضي قدما ويُبذل حالياً جهد تدريجي لتطبيق هذا النموذج بطريقة شاملة.
    10. En ce qui concerne les Samis, le Gouvernement s'était engagé à préserver leurs droits de maintenir et développer leur propre langue et leur propre culture sur la base d'une autonomie culturelle. UN 10- وفيما يتعلق بالشعب الصامي، التزمت الحكومة بضمان حقوقه والحفاظ على لغته وثقافته وتطويرهما على أساس الاستقلال الذاتي الثقافي.
    Avaient droit à l'autonomie culturelle les minorités nationales allemande, russe, suédoise et juive, conformément aux dispositions de la loi de 1925, ainsi que toute autre minorité nationale comptant plus de 3 000 membres. UN ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص.
    Les relations avec les minorités sont bien définies, l'autonomie culturelle et les droits connexes étant pris en considération dans la législation et la pratique. UN وقد رتبت كرواتيا جيدا العلاقات مع الأقليات، وسوّت تسوية حسنة في التشريع كما في الممارسة مسائل الاستقلال الذاتي الثقافي وما إليها من حقوق.
    L'Assemblée de la province autonome, qui est au centre de sa vie politique, et le gouvernement provincial disposent d'une grande liberté dans l'application de l'autonomie culturelle et territoriale de la province. UN ويمارس مجلس المحافظة التي تتمتع بالحكم الذاتي، وهو مركز النشاط السياسي، باﻹضافة إلى الحكومة اﻹقليمية ولاية واسعة في تنفيذ الاستقلال الذاتي الثقافي واﻹقليمي للمحافظة.
    Chaque année, le Conseil des minorités nationales, dans le cadre de l'activité d'aide aux programmes qui favorisent l'autonomie culturelle des minorités nationales, octroie des fonds aux associations de femmes appartenant à des minorités nationales. UN ويقوم مجلس الأقليات القومية كل عام، كجزء من نشاط تقديم الدعم لبرامج تعزيز الاستقلال الذاتي الثقافي للأقليات القومية، بمنح مبالغ لرابطات نساء الأقليات القومية.
    Dans le cadre de l'autonomie culturelle, il s'occupe des questions ayant trait aux langues et à la culture saamies, ainsi qu'au statut des Saamis en tant que peuple autochtone. UN وكجزء من الاستقلال الذاتي الثقافي لشعب الصامي، يتناول برلمان الصامي القضايا التي تتعلق بلغات وثقافة الصاميين، ومركزهم بوصفهم من السكان الأصليين.
    Au cours du débat, la question de l'intégration et de l'autonomie culturelle et territoriale, ou de la démocratie territoriale en tant que moyen de protéger les minorités a fait l'objet d'un examen particulier. UN وأثناء تلك المناقشات، تم إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاندماج فضلاً عن الاستقلال الذاتي الثقافي والاستقلال الذاتي الإقليمي أو الديمقراطية بوصفها نهجاً لحماية الأقليات.
    Elle considère que le système hongrois, unique en son genre, des administrations autonomes des minorités contribue utilement à l'action menée en vue d'accorder l'autonomie culturelle aux nombreux groupes minoritaires officiellement reconnus en Hongrie. UN وترى في النظام الهنغاري الفريد من نوعه في منح الحكم الذاتي للأقليات مساهمة قيّمة في الجهود الرامية إلى تمكين العديد من فئات الأقليات المعترف بها في هنغاريا من ممارسة الاستقلال الذاتي الثقافي.
    12. Les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination culturelle, y compris le droit à l'autonomie culturelle et le droit de promouvoir leur culture au sein des sociétés majoritaires. UN 12- وللشعوب الأصلية الحق في تقرير مصير ثقافتها، بما في ذلك حقها في الاستقلال الذاتي الثقافي إلى جانب حقها في تعزيز النهوض بثقافاتها داخل المجتمعات السائدة.
    En janvier 1992, le Gouvernement géorgien a déclaré sa volonté de résoudre la crise par des moyens pacifiques en garantissant l'autonomie culturelle de l'Ossétie du Sud, mais en refusant de négocier politiquement la sécession. UN وأعلنت حكومة جورجيا في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ رغبتها في حل اﻷزمة بالوسائل السلمية مع ضمان الاستقلال الذاتي الثقافي ﻷوسيتيا الجنوبية إلا أنها رفضت التفاوض سياسيا بشأن الانفصال.
    Le modus vivendi en Croatie ne peut être qu'une mesure intermédiaire à court terme propre à faire croire à la réintégration de ces zones dans le système politique et juridique croate et à la définition de l'autonomie culturelle et locale des Serbes dans la région. UN والتسوية المؤقتة في كرواتيا لن تشكـــل أكثـر مـن خطـوة قصيرة منطقية نحـو بناء الثقة ﻹعـــادة دمج هذه المناطق في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا وفي تحديد الاستقلال الذاتي الثقافي والمحلي للصرب في المنطقة.
    228. Des minorités nationales importantes en Ukraine comme les minorités russe, juive, polonaise, hongroise, roumaine et d'autres exercent toujours plus activement leur droit à l'autonomie culturelle. UN ٨٢٢- والاقليات الوطنية الهامة في أوكرانيا، مثل الروس واليهود والبولنديون والهنغاريون والرومانيون وغيرهم يفيدون جميعا بشكل نشط من حقهم في الاستقلال الذاتي الثقافي.
    Dans l'application de la Loi sur l'autonomie culturelle, l'Estonie s'inspire de la pratique internationale, selon laquelle les minorités nationales sont définies comme les nationaux d'un État, vivant sur son territoire, qui n'appartiennent pas au groupe ethnique dominant de cet État. UN وتنطلق استونيا لدى تطبيق قانون الاستقلال الذاتي الثقافي من الممارسة الدولية التي تعرف اﻷقلية القومية بوصفها من مواطني الدولة التي يعيشون في أرضها ولا ينتمون الى المجموعة الاثنية التي تمثل اﻷغلبية فيها.
    En outre, la Loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales garantit également le droit de tous les groupes minoritaires de créer des écoles privées, y compris des établissements d'enseignement secondaire, où l'enseignement est dispensé dans leur langue et où des cours spéciaux sur leur patrimoine culturel sont organisés. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية يمنح كذلك جميع مجموعات اﻷقليات الحق في إنشاء مدارس خاصة، بما في ذلك انشاء مدارس ثانوية عليا تتمتع بحق التدريس بلغتها الخاصة وكذلك حق تدريس تراثها الثقافي.
    On peut également insister sur la possibilité d'exercer divers degrés d'autonomie culturelle, économique et politique au sein d'une entité étatique ou bien encore considérer que l'autodétermination se traduit par le souhait d'accéder au statut d'État indépendant. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    L'article 27 de cette loi dispose que les activités d'autonomie culturelle des minorités nationales, y compris les établissements d'enseignement, les institutions culturelles ethniques, les entreprises et les institutions de protection sociale, sont en partie financées par l'État. UN وتنص المادة ٢٧ من القانون بأن تمول من مخصصات الميزانية الحكومية، في جملة أمور أنشطة الاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية بما فيها المؤسسات التعليمية والمؤسسات الثقافية اﻹثنية والمشاريع التعليمية ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    65. Dans son programme, le deuxième gouvernement du Premier Ministre Matti Vanhanen s'engage à garantir le droit des Samis de maintenir et de développer leur propre langue et leur propre culture sur la base d'une autonomie culturelle. UN 65- وتعهدت الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانين في برنامجها بحماية حقوق الصاميين في صون وتطوير لغتهم وثقافتهم على أساس الاستقلال الذاتي الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus