"الاستقلال الشخصي" - Traduction Arabe en Français

    • l'autonomie personnelle
        
    • l'indépendance personnelle
        
    • leur autonomie personnelle
        
    • personnelle à l'autonomie
        
    Le C.P. établit deux types pénaux pour le déplacement261 et les délits commis contre l'autonomie personnelle, tels que la torture, la contrainte illégale et l'internement frauduleux en asile, clinique ou établissement similaire262 UN القانون الجنائي، ينص على نوعين جنائيين من التشرد261 والجرائم المرتكبة ضد الاستقلال الشخصي مثل التعذيب والاكراه غير المشروع ومن أجل تجريم الإلحاق الاحتيالي بملجأ أو عيادة أو مؤسسة مماثلة262،
    Le droit à l'autonomie personnelle est consacré par l'article 16, dans le cadre de la notion concernant le droit de libre développement de la personnalité; UN وتقرر المادة ٦١ الحق في الاستقلال الشخصي في إطار المفهوم المتعلق بالحق في تنمية الشخصية بحرية؛
    Les infractions devraient utiliser un langage non discriminatoire et mettre l'accent sur l'invasion de l'autonomie personnelle. UN ويجب استخدام مصطلحات غير تمييزية لوصف الجرائم ويجب أن تركز على انتهاك الاستقلال الشخصي.
    En même temps, il est nécessaire d'améliorer le capital humain, car nous renforçons ainsi l'indépendance personnelle et la dignité de la personne à travers l'éducation et un traitement conforme à l'éthique. UN وفي الوقت ذاته من الضروري رفع مستوى رأس المال البشري لأننا بذلك إنما نشمل بالرعاية الاستقلال الشخصي وكرامة الفرد عن طريق التعليم والمعاملة الأخلاقية.
    Toutes ces mesures envahissantes sapent l'indépendance personnelle des bénéficiaires et compromet leur droit à la vie privée et à la vie de famille, les rend vulnérables au mauvais traitement et au harcèlement et affaiblit la solidarité communautaire. UN وتنتقص هذه الإجراءات التطفلية من الاستقلال الشخصي للمستفيدين، وتمثل تدخلاً خطيراً يمس بحقهم في الخصوصية والحياة الأسرية، وتجعلهم عرضة للإيذاء والتحرُّش فضلا عن إضعافها دعائم التضامن المجتمعي.
    L'attitude paternaliste à l'égard des handicapés, qui constituait une entrave à leur autonomie personnelle, a fait place au souci de respecter leur droit de prendre des décisions pour euxmêmes. UN إذا استعيض عن التدخل في الاستقلال الشخصي للمعوق بإعمال حقه في اتخاذ القرارات التي تتعلق بحياته.
    311. Suite à une consultation publique, le Gouvernement du Royaume-Uni a présenté ses propositions de réforme, notamment le remplacement de l'allocation de subsistance pour handicapés par une nouvelle prestation en espèces appelée aide personnelle à l'autonomie. UN 311- وبعد عقد مشاورة عامة، حددت حكومة المملكة المتحدة مقترحاتها لإصلاح إعانات المعيشة في ظل الإعاقة بإضافة استحقاق نقدي جديد للأشخاص ذوي الإعاقة يسمى مدفوعات الاستقلال الشخصي.
    - La loi sur l'autonomie personnelle, qui vise à promouvoir l'égalité des chances aux personnes dépendantes et à leur famille; UN - قانون الاستقلال الشخصي الذي يرمي إلى توفير فرص متكافئة لمن لا يستطيعون الاعتماد على أنفسهم، وكذلك لأسرهم.
    l'autonomie personnelle des femmes touchant l'accès aux services de santé dépend de leur statut social. UN 30 - وأضافت أن الاستقلال الشخصي للمرأة فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية يتوقف على طبقتها الاجتماعية.
    Les veuves, essentiellement dans les zones rurales de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie méridionale, font face à des pratiques traditionnelles néfastes comme la discrimination, la marginalisation et les rites de deuil qui restreignent l'autonomie personnelle et l'intégration économique et sociale des veuves. UN وتواجه الأرامل، ولا سيما في ريف أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آٍسيا ممارسات تقليدية ضارة مثل التمييز، والتهميش، وكذلك طقوس الحداد التي تقيّد من الاستقلال الشخصي للأرامل وتحرمهن من المزايا الاقتصادية والاجتماعية.
    d) La loi 30/2006, du 14 décembre 2006, sur la promotion de l'autonomie personnelle et les soins aux personnes en situation de dépendance; UN (د) القانون 30/2006 الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تعزيز الاستقلال الشخصي ورعاية المعالين؛
    Il est indispensable de proposer des services d'aide personnelle aux personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial pour passer d'une approche médicale à une approche sociale de l'autonomie personnelle en cas de problèmes de santé mentale. UN ويشكل توفير فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية والاجتماعية إلى المساعدين الشخصيين عنصراً ضرورياً للانتقال من اعتماد النهج الطبي إلى اتباع النهج الاجتماعي المتعلق بقضايا الصحة العقلية مع مراعاة الاستقلال الشخصي.
    d) La loi no 30/2006, du 14 décembre 2006, sur la promotion de l'autonomie personnelle et les soins aux personnes en situation de dépendance; UN (د) القانون 30/2006 الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تعزيز الاستقلال الشخصي ورعاية المعالين؛
    Enfin, il faut mentionner la loi 39/2006, du 14 décembre, sur la promotion de l'autonomie personnelle et la prise en charge des personnes en situation de dépendance, qui appelle d'importants investissements sociaux et financiers et qui a déjà été mentionnée dans les paragraphes 334 à 336 du sixième rapport. UN وأخيراً، ينبغي أن نذكر القانون 39/2006 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر، بشأن دعم الاستقلال الشخصي ورعاية الأشخاص المعالين، الذي يطالِب باستثمار مالي واجتماعي كبير؛ وقد سبق ذِكر ذلك في الفقرات من 334 إلى 336 من التقرير السادس.
    La Loi No. 39/2006 du 14 décembre 2006 relative à la promotion de l'autonomie personnelle et à l'aide aux personnes dépendant d'autrui prévoit des prestations de services et des allocations qui sont expliquées de manière plus détaillée dans la section du présent rapport consacrée à l'exclusion sociale. UN 253 - وينص القانون 39/2006 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر، بشأن تعزيز الاستقلال الشخصي ورعاية المعالين، على تقديم خدمات واستحقاقات اقتصادية يجري توضيحها بتفصيل أكبر في الفصل المعني بـ " الاستبعاد الاجتماعي " من هذا التقرير.
    La loi no 39/2006, du 14 décembre 2006, relative à la promotion de l'autonomie personnelle et à la prise en charge des personnes en situation de dépendance, reconnaît les droits des personnes en situation de dépendance en tant que droits subjectifs des citoyens et établit un système de services sociaux régi par les pouvoirs publics. UN ويقر القانون رقم 39/2006، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، المتعلق بتعزيز الاستقلال الشخصي للمعالين ورعايتهم، بحقوق المعالين بوصفها حقوقا شخصية للمواطنين وينشئ نظام الخدمات الاجتماعية الذي تديره السلطات العامة.
    :: La loi sur l'autonomie personnelle (2006), qui vise à promouvoir l'égalité des chances des personnes dépendantes (malades et personnes handicapées entre autres) et de leur famille; UN - قانون الاستقلال الشخصي (2006)، الذي يرمي إلى توفير فرص متكافئة لمن لا يستطيعون الاعتماد على أنفسهم (كالمرضى والمعوقين وغيرهم)، ولأسرهم
    Les services fournis comprennent hébergement et repas, informations et orientation sociocommunautaire, informations sur les possibilités de rapatriement volontaire assisté, assistance juridique, appui psychologique, insertion socioprofessionnelle, programmes d'alphabétisation et d'enseignement de l'espagnol, orientation sociale et civique et aides spéciales visant à encourager l'autonomie personnelle. UN وتتضمن الرعاية الشاملة الإسكان والإعالة والمعلومات والإرشاد الاجتماعي بشأن الاندماج في المجتمع المحلي، ومعلومات عن المساعدة على العودة الطوعية، ومساعدات قانونية ورعاية نفسية ومساعدات للحصول على عمل وحلقات عمل لمحو الأمية ودروس في اللغة الإسبانية وإرشاد اجتماعي ومدني فضلا عن تقديم مساعدة خاصة لتحقيق الاستقلال الشخصي.
    74. Les membres des autorités indépendantes jouissent des garanties de l'indépendance personnelle et fonctionnelle; ils sont nommés sur décision de la Conférence des présidents parlementaires qui se prononce à l'unanimité ou tout au moins à la majorité qualifiée des quatre cinquièmes de ses membres, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 101A de la Constitution. UN ٧٤- ويتمتع أعضاء السلطات المستقلة بضمانات الاستقلال الشخصي والوظيفي؛ ويتم اختيار الأشخاص المعنيين بموجب قرار يصدر عن مؤتمر الرؤساء البرلمانيين ويتخذ بالإجماع أو على الأقل بأغلبية معززة بنسبة أربعة أخماس أعضاء المؤتمر، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٠١ ألف من الدستور.
    Face à ce défi, le < < quatrième pilier > > du système de protection sociale a été créé en vertu de la loi 39/2006 du 14 décembre 2006 concernant la promotion de l'indépendance personnelle et le soin aux personnes dépendantes. UN وللتصدي لهذا التحدي، تم إنشاء ما يسمى بـ " الدعامة الرابعة " في نظام الحماية الاجتماعية من خلال القانون رقم 39/2006 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تعزيز الاستقلال الشخصي ورعاية الأشخاص المعالين.
    La création du Système pour l'autonomie et l'assistance aux personnes dépendantes (SAAD) a donné à beaucoup de personnes handicapées la possibilité d'accéder à un soutien, ce qui est très important pour leur autonomie personnelle. UN وبالنسبة لكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة، شكل إنشاء نظام الاستقلال الشخصي ورعاية المعتمدين على الغير، فرصة تتيح الحصول على موارد الدعم المهمة كثيرا في تحقيق الاستقلال الشخصي.
    L'aide personnelle à l'autonomie remplacera l'allocation de subsistance à partir de 2013 et sera servie initialement aux personnes âgées de 16 à 64 ans. Plus transparente et durable, cette prestation répondra plus objectivement aux besoins de chaque personne. UN وسوف تحل مدفوعات الاستقلال الشخصي محل إعانات المعيشة في ظل الإعاقة، اعتباراً من 2013، وذلك بصورة أولية لمن تتراوح أعمارهم بين 16 سنة و64 سنة، مع زيادة شفافية واستدامة الاستحقاقات التي تقيم الاحتياجات الفردية بدرجة أكبر من الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus