Consciente de l'autonomie juridique de chacune des trois conventions, | UN | وإذ يستذكر الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Consciente de l'autonomie juridique de chacune des trois conventions, | UN | وإذ يستذكر الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Cette structure semble offrir les meilleurs bénéfices potentiels en termes de garantie de l'autonomie juridique de chaque convention. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
Il a noté que lorsque le gouvernement pouvait annuler les décisions des autorités de la concurrence, l'indépendance juridique n'était pas garantie. | UN | ونوه أنه، عندما تكون حكومة ما قادرة على إلغاء قرار صادر عن سلطة المنافسة، فإن الاستقلال القانوني لا يكون مكفولاً. |
Lorsque les juridictions militaires subsistent, leur organisation et leur fonctionnement doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, en garantissant notamment l'indépendance statutaire des juges par rapport à la hiérarchie militaire. | UN | ينبغي في حالة وجود محاكم عسكرية أن يؤمِّن تنظيمها وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لا سميا بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة العسكريين من حيث علاقتهم بالنظام العسكري. |
Cette structure semble offrir les meilleurs bénéfices potentiels en termes de garantie de l'autonomie juridique de chaque convention. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
À cet égard, ce point convenu ne définit pas les conditions de l'autonomie juridique de telles entités. | UN | وفي ذلك الصدد لم يبين التفاهم صفات الاستقلال القانوني لتلك الكيانات. |
Le projet de formulaire visait à faciliter la transmission d'informations au Secrétariat, tout en respectant l'autonomie juridique de chaque convention. | UN | والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
Le formulaire proposé visait à faciliter la transmission des informations au Secrétariat tout en respectant l'autonomie juridique de chaque convention. | UN | والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة، مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
l'autonomie juridique dont jouit la Commission est bénéfique aux femmes qui autrement seraient soumises à des procédures bureaucratiques laborieuses ou à des pratiques désavantageuses dans un système d'application des lois qui est encore essentiellement dominé par les hommes. | UN | وأضافت أن الاستقلال القانوني لتلك اللجنة جاء لصالح المرأة التي لولا ذلك لربما خضعت لإجراءات بيروقراطية مطوّلة أو ممارسات غير مواتية في ظل نظام لإنفاذ القانون لا يزال يهيمن عليه الذكور إلى حدٍ كبير. |
Respecter l'autonomie juridique de chaque convention; | UN | :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛ |
Consciente de l'autonomie juridique de chacune des trois conventions, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Consciente de l'autonomie juridique de chacune des trois conventions, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
Respecter l'autonomie juridique de chaque convention; | UN | :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛ |
Consciente de l'autonomie juridique de chacune des trois conventions, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث، |
On se rend compte aussi des limitations qui existent pour améliorer le système vu l'autonomie juridique des traités, ce qui n'exclut d'ailleurs pas la cohésion. | UN | وهناك أيضا وعي بالقيود الموجودة حاليا التي تعترض تحسين المنظومة، بسبب الاستقلال القانوني للمعاهدات ولكن هذه القيود لا تحول دون الاتساق. |
Toutes les trois ont apporté leur soutien aux mesures prises à ce jour concernant la restructuration du Secrétariat dans le respect de l'autonomie juridique des trois conventions. | UN | وأعرب جميع الأطراف الثلاثة عن دعمهم للخطوات المتخذة حتى الآن بشأن إعادة هيكلة الأمانة مع احترام الاستقلال القانوني للاتفاقيات الثلاث. |
Au cours de telles réunions conjointes, les Conférences des Parties pourraient agir de manière séquentielle, en prenant chacune les décisions spécifiques à leurs conventions et en maintenant l'autonomie juridique critique de chaque convention. | UN | ويمكن في هذه الاجتماعات المشتركة أن تعمل مؤتمرات الأطراف بالتتابع، بأن يتخذ كل منها القرارات التي تخص اتفاقيته تحديداً، وحيثما تكون المحافظة على الاستقلال القانوني لكل اتفاقية أمراً حاسماً. |
, fut le premier pas vers la réalisation de l'indépendance juridique de la femme. | UN | ، الخطوة اﻷولى نحو تحقيق الاستقلال القانوني للمرأة. |
Par conséquent, le Parlement italien envisage des mesures qui donneraient aux personnes handicapées une plus grande indépendance juridique grâce à la prise de décision assistée. | UN | ولذلك ينظر البرلمان الإيطالي في اتخاذ تدابير تعطي الأشخاص ذوي الإعاقة قدرا أكبر من الاستقلال القانوني من خلال دعم القدرة على اتخاذ القرار. |
78. Lorsque les juridictions militaires subsistent, leur organisation et leur fonctionnement doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal indépendant et impartial, en garantissant notamment l'indépendance statutaire des juges par rapport à la hiérarchie militaire. | UN | 78- يجب أن يؤمن تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية على النحو الكامل، في حالة وجودها، حق كل شخص في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة ومحايدة، لا سيما بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة بالنسبة للنظام العسكري. |
46. l'indépendance statutaire des juges par rapport à la hiérarchie militaire doit être strictement protégée, en évitant toute subordination directe ou indirecte, qu'il s'agisse de l'organisation et du fonctionnement de la justice elle-même ou du déroulement de la carrière du juge militaire. | UN | 46- ويجب حماية الاستقلال القانوني للقضاة من حيث علاقتهم بالتسلسل الهرمي العسكري حماية دقيقة وتجنب أي تبعية مباشرة أو غير مباشرة، سواء كان الأمر يتعلق بتنظيم وسير نظام العدالة أو تطور الحياة المهنية للقضاة العسكريين. |