"الاستقلال القضائي" - Traduction Arabe en Français

    • l'indépendance judiciaire
        
    • l'indépendance du pouvoir judiciaire
        
    • l'indépendance de la justice
        
    • l'indépendance des juges
        
    • l'indépendance de la magistrature
        
    Cette pratique doit cesser immédiatement car elle est incompatible avec l'indépendance judiciaire. UN فيجب أن تتوقف هذه الممارسة في الحال بالنظر إلى أنها لا تتفق مع الاستقلال القضائي.
    La question de l'indépendance judiciaire n'a cependant pas été traitée en tant que telle dans l'étude. UN غير أن الدراسة لم تتناول مسألة الاستقلال القضائي في حد ذاته.
    Pourtant, autoriser le Conseil de sécurité à empêcher la cour de se saisir d'affaires dont il s'occupe lui-même met en danger le principe de l'indépendance judiciaire de la cour. UN غير أن الترخيص لمجلس اﻷمن بمنع المحكمة من النظر في القضايا المعروضة عليه يعرض للخطر مبدأ الاستقلال القضائي للمحكمة.
    C'est dans les pays où l'indépendance du pouvoir judiciaire et les normes internationales en matière d'équité des procès ne sont pas solidement ancrées que se produisent le plus facilement les situations évoquées. UN وتظهر هذه الحالات كثيراً في بلدان لا تترسخ فيها مبادئ الاستقلال القضائي والمعايير الدولية لمحاكمة عادلة.
    35. Le Centre des droits de l'homme de Moldova indique que la procédure de désignation des juges ne garantit pas l'indépendance de la justice. UN 35- أفاد مركز حقوق الإنسان في مولدوفا بأن إجراءات تعيين القضاة لا تكفل الاستقلال القضائي.
    Ce serait une manière de préserver l'indépendance des juges et de garantir une procédure disciplinaire transparente et juste. UN وهذه العملية ستتيح حماية الاستقلال القضائي وكفالة إجراءات تأديبية شفافة ونزيهة.
    La persistance de cette situation affecte l'indépendance de la magistrature et entrave la lutte contre l'impunité. UN وأثر استمرار تلك الأمور على الاستقلال القضائي والكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    La Chine est opposée à toute tentative d'ingérence menaçant l'indépendance judiciaire d'un pays. UN وتعارض الصين أي محاولة للتدخل في الاستقلال القضائي لأي بلد.
    Cependant, le Costa Rica estime que plusieurs des domaines d'activité de la Cour pourraient encore être améliorés, et tout en appuyant sans réserve le principe de l'indépendance judiciaire de la Cour, nous souhaitons très respectueusement faire quelques propositions. UN ومع ذلك، نعتقد أنه يمكن زيــادة تحسين عــدة مجالات من نشــــاط المحكمة، وبينما نؤيــد تأييدا قويــا مبدأ الاستقلال القضائي للمحكمة، نود مع كل الاحتـرام الواجب، أن نتقــدم ببضعة اقتراحات.
    Même si la Cour et d'autres principaux organes de l'ONU travaillent ensemble, il est toutefois essentiel de maintenir l'indépendance judiciaire de la Cour. UN وبينما يجوز أن تعمل المحكمة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة معا، فإن اﻹبقاء على الاستقلال القضائي للمحكمة أمر حيوي.
    Le Brésil considère qu'il faut assurer l'indépendance judiciaire de la Cour dans un cadre d'interdépendance avec le système des Nations Unies, ce qui permettrait à la Cour et au Conseil de sécurité d'instaurer entre eux un rapport de coopération rigoureusement conforme à leurs actes constitutifs respectifs. UN وتؤيد البرازيل الاستقلال القضائي للمحكمة في إطار الترابط مع اﻷمم المتحدة مما سيمكن المحكمة ومجلس اﻷمن من إقامة علاقات تعاون في تقيد تام بالصكوك القانونية التأسيسية لكل منهما.
    Il faut manifestement sauvegarder par tous les moyens le rôle du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationale, mais pas aux dépens du principe de l'indépendance judiciaire. UN ومن الواضح أنه من المتعين، في جميع اﻷحوال، الحفاظ على دور المجلس في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، غير أنه ينبغي ألا يكون ذلك على حساب مبدأ الاستقلال القضائي.
    26. Les rapports entre le Conseil de sécurité et la cour ne doivent pas compromettre l'indépendance judiciaire de celle-ci. UN ٦٢ - وقالت إنه لا ينبغي للروابط بين مجلس اﻷمن والمحكمة أن تنال من الاستقلال القضائي لهذه اﻷخيرة.
    La nécessité de protéger les données confidentielles et de maintenir l'indépendance judiciaire du Tribunal exigeait que ces postes soient séparés de la Section des services d'appui électronique et des communications. UN واقتضت ضرورة صون سرية البيانات الحساسة والحفاظ على الاستقلال القضائي للمحكمة فصل هذه الوظائف عن قسم خدمات الدعم الالكتروني.
    Mes trois priorités pour la Cour sont les suivantes : premièrement, veiller au respect de l'indépendance judiciaire de la Cour; deuxièmement, renforcer l'efficacité du système établi par le Statut de Rome; troisièmement, poursuivre nos efforts en vue de faire de la Cour un modèle d'administration publique. UN إن أولوياتي الثلاث للمحكمة هي، أولا، كفالة احترام وتعزيز الاستقلال القضائي للمحكمة؛ ثانيا، تعزيز فعالية نظام ميثاق روما الأساسي؛ وثالثا، مواصلة السعي الجاد لجعل المحكمة نموذجا في الإدارة العامة.
    Pour ce qui est de la magistrature, l'Australie a signalé que l'indépendance du pouvoir judiciaire était un principe fondamental consigné dans sa Constitution. UN وفيما يتعلق بالنظام القضائي، أفادت أستراليا بأن الاستقلال القضائي مبدأ أساسي في دستورها.
    l'indépendance du pouvoir judiciaire est essentielle pour l'état de droit. UN 75 - وقالت إن الاستقلال القضائي أساسي بالنسبة إلى سيادة القانون.
    Paragraphes 26 à 32 : l'indépendance du pouvoir judiciaire et la primauté du droit UN الفقرات ٢٦ - ٣٢: الاستقلال القضائي وسيادة القانون
    La Commission suit également de près les propositions de réforme constitutionnelle relatives à la justice et à la sécurité et formule des recommandations visant à garantir l'indépendance de la justice. UN وتتابع اللجنة أيضاً عن كثب المقترحات المتعلقة بالإصلاح الدستوري في مجالي العدالة والأمن، وهي تقدم توصيات بغية ضمان الاستقلال القضائي.
    La MINUGUA est très préoccupée par les atteintes que portent à l'indépendance de la justice les pressions exercées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'appareil judiciaire car elles portent atteinte aux prérogatives prévues par la Constitution et entravent, en conséquence, la lutte contre l'impunité. UN وﻹعمال هذه الامتيازات الدستورية، ومن ثم التأثير بصورة معاكسة في مناهضة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، تلاحظ بعثة اﻷمم المتحدة بقلق بالغ عمليات التدخل في الاستقلال القضائي التي سجلت من خارج الجهاز القضائي، وفيما يتعلق باﻹجراءات المطبقة داخليا.
    95. Les États-Unis d'Amérique se sont félicités de la mise en place de l'Agence serbe de lutte contre la corruption et ont encouragé la Serbie à renforcer l'indépendance de la justice et à éliminer la corruption et les conflits d'intérêts. UN 95- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالوكالة الصربية لمكافحة الفساد وشجعت على المزيد من الاستقلال القضائي والقضاء على الرشوة وتضارب المصالح.
    Il est difficile de rétablir la confiance en la justice quand elle a disparu, mais l'indépendance des juges est essentielle à la démocratie, au bon fonctionnement des institutions de l'État et à la qualité de vie des citoyens. UN 65 - ومن الصعب استعادة الثقة المفقودة في العدالة، ولكن الاستقلال القضائي أمر حيوي للديمقراطية، وللإدارة السليمة للمؤسسات الحكومية، ولنوعية حياة المواطنين.
    Aussi a-t-il exhorté le Gouvernement à user de tous les moyens à sa disposition pour combattre résolument les atteintes à l'indépendance de la magistrature et l'impunité. UN ولذا، حث الحكومة على استخدام جميع التدابير التي في مقدورها من أجل مكافحة الهجمات على الاستقلال القضائي والإفلات من العقاب بصورة حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus