"الاستقلال الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • l'indépendance totale
        
    • pleine indépendance
        
    • toute indépendance
        
    • la totale indépendance
        
    • l'indépendance complète
        
    • l'indépendance du
        
    • l'entière indépendance
        
    • pleinement l'indépendance
        
    • indépendance totale de
        
    Cette décision consacre l'indépendance totale de la Namibie et s'implique parfaitement dans la consolidation de la paix dans la région. UN ويكرس هذا القرار الاستقلال الكامل لناميبيا ويتمشى مع توطيد السلم في المنطقة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'indépendance totale du système judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    L'État partie devrait garantir la pleine indépendance des médecins experts; UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاستقلال الكامل للخبراء الطبيين؛
    L'État partie devrait garantir la pleine indépendance des médecins experts; UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاستقلال الكامل للخبراء الطبيين؛
    Étant donné l'importance des attributions du Conseil judiciaire, en particulier en ce qui concerne la sélection, la promotion et le contrôle disciplinaire des magistrats, l'État partie devrait faire en sorte que cet organe soit composé et fonctionne en toute indépendance de l'exécutif afin de créer les conditions requises pour une pleine indépendance du système judiciaire. UN ونظراً للاختصاصات المهمة للمجلس القضائي، ولا سيما فيما يتعلق باختيار أعضاء الجهاز القضائي وترقيتهم وتأديبهم، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال الكامل للمجلس القضائي، في تشكيله وعمله، عن السلطة التنفيذية بغية تهيئة الظروف التي تكفل الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    114.17 Garantir la totale indépendance du Bureau du Médiateur afin qu'il soit pleinement conforme aux Principes de Paris (Malaisie); UN 114-17- كفالة الاستقلال الكامل لمكتب أمينة المظالم من أجل الامتثال الكلي لمبادئ باريس (ماليزيا)؛
    Le but doit être l'indépendance complète et inconditionnelle du peuple palestinien et la sécurité pour Israël. UN ويجب أن يكون الهدف الاستقلال الكامل وغير المشروط للشعب الفلسطيني والأمن لإسرائيل.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'indépendance totale du système judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'indépendance totale du système judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    Il y a 10 ans, l'ONU a aidé à organiser le référendum populaire tenu dans mon pays, marquant ainsi la transition vers l'indépendance totale. UN فقبل عشر سنوات أُجري الاستفتاء الشعبي في بلدي تحت إشراف الأمم المتحدة كخطوة انتقالية نحو الاستقلال الكامل.
    Le Secrétaire général a déclaré en conclusion que l'ATNUTO s'employait avec les responsables timorais à définir des critères objectifs qui permettraient de décider à quel moment le Timor oriental accéderait à l'indépendance totale. Protection du personnel de l'Organisation UN وفي الختام، ذكر أن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية كانت تعمل مع القادة التيموريين لوضع معايير موضوعية لتقرير الوقت الذي سيتحقق فيه لتيمور الشرقية الاستقلال الكامل.
    Le Secrétaire général a déclaré en conclusion que l'ATNUTO s'employait avec les responsables timorais à définir des critères objectifs qui permettraient de décider à quel moment le Timor oriental accéderait à l'indépendance totale. UN وفي الختام، ذكر أن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية كانت تعمل مع القادة التيموريين لوضع معايير موضوعية لتقرير الوقت الذي سيتحقق فيه لتيمور الشرقية الاستقلال الكامل.
    La Constitution et la législation colombiennes prévoient l'indépendance totale du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, et les moyens institutionnels ont été renforcés et continueront de l'être afin de garantir cette indépendance. UN ينص الإطار الدستوري والنظام القانوني الكولومبيان على الاستقلال الكامل للسلطتين التنفيذية والتشريعية وقد تم تعزيز القدرات المؤسسية وسوف يتواصل تعزيزها لضمان كفاءتها.
    Par ailleurs, une pleine indépendance doit être conservée en ce qui concerne l'élection des membres de la CFPI. UN وينبغي المحافظة على الاستقلال الكامل فيما يتعلق بانتخاب أعضاء اللجنة.
    Il fait observer qu'une entité chargée de l'audit interne doit pouvoir mener ses travaux sans restrictions et recommande que le PNUD assure sans retard la pleine indépendance de sa fonction d'audit. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن كيان المراجعة الداخلية الفعالة بحاجة إلى القيام بعمله دون قيود، وتوصي بأن يكفل البرنامج الإنمائي الاستقلال الكامل لوظيفة المراجعة لديه دون أي تأخير.
    La position du Royaume-Uni est que Gibraltar jouit bien du droit à l'autodétermination mais ne peut opter pour une pleine indépendance sans le consentement de l'Espagne en vertu du Traité d'Utrecht. UN ويتمثل موقف المملكة المتحدة في أن جبل طارق يتمتع بالفعل بحق تقرير المصير ولكنه لا يمكن أن يختار الاستقلال الكامل دون موافقة إسبانيا بموجب معاهدة أوترخت.
    L'État partie devrait modifier les dispositions pertinentes de sa législation de manière à garantir la pleine indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis de l'exécutif et envisager de créer, en dehors du corps collégial des juges, un organe indépendant chargé des questions relatives à la nomination et à la promotion des juges et à la manière dont ils observent les règles disciplinaires. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف الأحكام القانونية المحلية ذات الصلة بغية ضمان الاستقلال الكامل للنظام القضائي عن السلطة التنفيذية للحكومة والنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن المسائل المتعلقة بتعيين وترقية القضاة، إلى جانب هيئات القضاة المشتركة، فضلاً عن امتثالهم للوائح التأديبية.
    Étant donné l'importance des attributions du Conseil judiciaire, en particulier en ce qui concerne la sélection, la promotion et le contrôle disciplinaire des magistrats, l'État partie devrait faire en sorte que cet organe soit composé et fonctionne en toute indépendance de l'exécutif afin de créer les conditions requises pour une pleine indépendance du système judiciaire. UN ونظراً للاختصاصات المهمة للمجلس القضائي، ولا سيما فيما يتعلق باختيار أعضاء الجهاز القضائي وترقيتهم وتأديبهم، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال الكامل للمجلس القضائي، في تشكيله وعمله، عن السلطة التنفيذية بغية تهيئة الظروف التي تكفل الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    f) De prendre des mesures efficaces en vue d'assurer la totale indépendance des services du procureur et l'indépendance de la magistrature, conformément aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature de l'Organisation des Nations Unies, en faisant appel, si nécessaire, à la coopération internationale; UN (و) أن تتخذ تدابير فعالة لضمان الاستقلال الكامل للنيابة وللقضاء، وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية، وأن تفعل ذلك، إذا اقتضى الأمر، عن طريق التماس التعاون الدولي؛
    Laissant de côté les émotions, le problème de l'île de Vieques a été monté en épingle en vue de détourner l'attention de la défaite effective des partisans de l'indépendance complète. UN وإذا ما تركنا العواطف جانبا، لرأينا أن مشكلة جزيرة فييكس أعطيت حجما يتجاوز حجمها الحقيقي بغرض صرف الانتباه عن الهزيمة الفعلية التي مني بها أنصار الاستقلال الكامل.
    Il ajoute que, d'une façon générale, compte tenu du fait que les lois soviétiques encore en vigueur ne garantissent pas pleinement l'indépendance du pouvoir judiciaire, il conviendra d'élire le plus rapidement possible de nouveaux magistrats. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي، بصفة عامة وبالنظر إلى أن القوانين السوفياتية التي لا تزال سارية لا تكفل الاستقلال الكامل للسلطة القضائية، إعادة انتخاب قضاة جدد في أقرب وقت ممكن.
    La Conférence pour les Caraïbes vise à être un forum technique encourageant, essentiellement grâce à l'assistance technique, l'ouverture volontaire de négociations sur la délimitation dans le respect des principes de l'entière indépendance des parties et de la non-ingérence dans les négociations. UN والمؤتمر الكاريبي يسعى إلى أن يكون محفلا تقنيا لتيسير إجراء مفاوضات طوعية لتعيين الحدود، وأساسا من خلال المساعدة التقنية، على أساس الاستقلال الكامل للأطراف والاستقلالية في المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus