"الاستقلال والحياد" - Traduction Arabe en Français

    • d'indépendance et d'impartialité
        
    • l'indépendance et l'impartialité
        
    • indépendance et impartialité
        
    • indépendants et impartiaux
        
    • en faire douter
        
    • indépendance et cette impartialité
        
    Le droit à un juge sous-tend l'exigence d'indépendance et d'impartialité sans lesquelles il n'y a pas de protection efficace des droits et libertés. UN وينطوي الحق في التقاضي على لزوم الاستقلال والحياد اللذين بدونهما لا توجد حماية فعلية للحقوق والحريات.
    Les critères d'indépendance et d'impartialité n'excluent pas que l'enquête soit menée dans le cadre d'un système de justice militaire. UN ولا يمنع شرطُ الاستقلال والحياد إجراء تحقيق في إطار نظام للعدالة العسكرية.
    Il affirme que les principes d'indépendance et d'impartialité ont été violés par le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan. UN ويدّعي أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان انتهكت فيما يبدو مبدأي الاستقلال والحياد.
    Les mesures destinées à assurer l'indépendance et l'impartialité du système des poursuites sont essentielles pour étayer la crédibilité et la légitimité d'une cour pénale internationale. UN ويعتبر ضمان الاستقلال والحياد في نظام الاتهام دعامة أساسية لمصداقية ومشروعية المحكمة.
    L'une d'elles a dit que l'expérience, entre autres, de la Cour européenne des droits de l'homme montrait que l'indépendance et l'impartialité des juges pouvaient également être garanties dans le cas d'une cour qui n'était pas composée de juges siégeant à plein temps. UN وأشار أحد هذه الوفود إلى أن خبرة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، في جملة أمور، تبين أنه يمكن أيضا ضمان الاستقلال والحياد إذا كانت المحكمة غير مؤلفة من قضاة متفرغين.
    :: indépendance et impartialité - agir d'une manière juste et équitable UN :: الاستقلال والحياد - طريقة منصفة وعادلة
    Il demande comment l'État partie compte s'y prendre pour que les membres de la commission parlementaire chargée de suivre les activités de recueil d'informations et de contre-espionnage soient véritablement indépendants et impartiaux. UN وسأل كيف تزمع الدولة الطرف ضمان الاستقلال والحياد الفعليين من جانب أعضاء اللجنة البرلمانية المكلفة برصد أنشطة الاستخبارات والاستخبارات المضادة.
    Il affirme que les principes d'indépendance et d'impartialité ont été violés par le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan. UN ويدّعي أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان انتهكت فيما يبدو مبدأي الاستقلال والحياد.
    Il n'appartient pas au Comité d'évaluer les pièces au dossier, à moins qu'il ne puisse être prouvé que la décision du tribunal était arbitraire ou qu'elle constituait un déni de justice, ou encore que le juge a manqué d'une autre manière à son obligation d'indépendance et d'impartialité. UN وليس من مسؤولية اللجنة أن تراجع اﻷدلة في قضية ما، الا اذا تأكد أن حكم المحكمة كان حكما تعسفيا أو أنه يعادل إنكارا للعدالة، أو اذا كان القاضي قد انتهك بطريقة أخرى واجب الاستقلال والحياد.
    Le tribunal militaire, qui aurait été composé d'officiers militaires exclusivement, n'aurait pas satisfait aux critères d'indépendance et d'impartialité garantis par les dispositions de divers instruments juridiques internationaux. UN فادعي أن المحكمة العسكرية، التي تتكون حسبما قيل من ضباط عسكريين فقط، لا تستوفي معايير الاستقلال والحياد المكفولة في أحكام صكوك قانونية دولية عديدة.
    4. Les membres des organes conventionnels prendront l'engagement de respecter les principes d'indépendance et d'impartialité lors de leur déclaration solennelle dans le cadre de l'instrument international concerné. UN 4- يلتزم أعضاء هيئة المعاهدة بالتقيّد بمبادئ الاستقلال والحياد عند أدائهم العهد الرسمي بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    À leur réunion annuelle de 2012, les présidents avaient entériné les principes directeurs d'Addis-Abeba, qui interprétaient les notions d'indépendance et d'impartialité des membres des organes conventionnels. UN وأيد رؤساء الهيئات مبادئ أديس أبابا التوجيهية التي فسرت مفهومي الاستقلال والحياد لأعضاء هيئات المعاهدات، وذلك في اجتماعهم السنوي المعقود عام 2012.
    L'État partie devrait mettre en place un système efficace et transparent pour assurer la mise en œuvre de la Convention au plan national, et présenter des garanties d'indépendance et d'impartialité de sorte que les victimes puissent faire valoir leur droit de déposer une plainte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً وشفافاً للتأكد من تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وإتاحة ضمانات الاستقلال والحياد لكي يتمكن الضحايا من ممارسة حقهم في رفع شكوى.
    Les tribunaux militaires, surtout s'ils sont composés d'officiers appartenant à la hiérarchie des forces de sécurité, n'ont souvent pas l'indépendance et l'impartialité qu'exige le droit international. UN والمحاكم العسكرية، ولا سيما عندما تُشكﱠل من ضباط عسكريين من داخل هيكل قيادة قوات اﻷمن، كثيرا جدا ما تفتقر إلى الاستقلال والحياد المطلوبين بموجب القانون الدولي.
    Le droit à un tribunal se traduit concrètement par un droit d'accès au juge, un juge qui doit incarner l'indépendance et l'impartialité. UN 89- ويتجلى الحق في المثول أمام محكمة عملياً في الحق في المثول أمام قاضٍ، وهو قاضٍ يجب أن يجسد الاستقلال والحياد.
    Enfin, la source exprime des doutes quant à la possibilité qu'un procès équitable puisse de toute façon avoir lieu, vu les conditions de sécurité qui existent actuellement en Iraq, devant un tribunal spécial qui n'a pas l'indépendance et l'impartialité requises. UN وأخيراً، يشكك المصدر أصلاً في إمكانية إجراء محاكمة عادلة في ظل الوضع الأمني الراهن في العراق، أمام محكمة تفتقر إلى الاستقلال والحياد المطلوبين.
    Les fonctionnaires peuvent exercer le droit de vote, mais ils doivent veiller à ce que toute activité politique à laquelle ils se livreraient soient compatible avec l'indépendance et l'impartialité qu'exige leur qualité de fonctionnaires internationaux et ne soient pas de nature à en faire douter. UN للموظفين أن يمارسوا حـق التصويت ولكـن عليهم كفالـة أن يكـون اشتراكهم فـي أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يكون له انعكاس ضار على الاستقلال والحياد هذين.
    La Cour a conclu en soulignant que l'indépendance et l'impartialité étaient essentielles en matière disciplinaire. UN وفي الختام أكدت المحكمة أن الاستقلال والحياد ضروريان في الإجراءات التأديبية().
    h) Le fonctionnaire peut exercer le droit de vote, mais il doit veiller à ce que toute activité politique à laquelle il se livrerait soit compatible avec l'indépendance et l'impartialité qu'exige sa qualité de fonctionnaire international et ne soit pas de nature à en faire douter. UN (ح) للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد؛
    a) Exerce ses fonctions en toute indépendance et impartialité, en particulier en ce qui concerne les prisonniers d'opinion; UN (أ) ممارسة الاستقلال والحياد التام، وبخاصة فيما يتعلق بقضايا سجناء الرأي؛
    7.6 Le Comité conclut par conséquent que l'allégation de l'auteur selon laquelle les juges qui ont entendu sa cause au tribunal régional de La Haye et à la cour d'appel de La Haye n'étaient pas indépendants et impartiaux est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 7-6 وعليه، تخلُص اللجنة إلى أن ادعاء صاحب البلاغ افتقارَ القضاة الذين نظروا في قضيته في محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي إلى الاستقلال والحياد هو ادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les fonctionnaires peuvent exercer le droit de vote, mais ils doivent veiller à ce que toute activité politique à laquelle ils se livreraient soit compatible avec l’indépendance et l’impartialité qu’exige leur qualité de fonctionnaires internationaux et ne soit pas de nature à en faire douter. UN للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متمشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد.
    Toutefois, les États Membres n'ont pu s'accorder sur la façon dont cette indépendance et cette impartialité pourraient être garanties par une série de directives ni sur le fait que le processus intergouvernemental a ou non compétence pour établir de telles directives à l'intention des organes conventionnels. UN ومع ذلك، ليس هناك اتفاق بين الدول الأعضاء حول الكيفية التي يمكن بها أن يتحقق هذا الاستقلال والحياد من خلال مجموعة من المبادئ التوجيهية أو عبر اختصاص العملية الحكومية الدولية باعتماد مبادئ توجيهية من هذا القبيل لهذه الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus