"الاستماع إلى آراء" - Traduction Arabe en Français

    • entendre les vues
        
    • entendu les vues
        
    • faire entendre
        
    • les opinions
        
    • entendre l'opinion
        
    • connaître les vues des
        
    • avoir entendu le
        
    • fasse connaître ses vues
        
    • soient entendus
        
    Il souhaiterait entendre les vues du Secrétariat sur ce point. UN وقال إنه يود الاستماع إلى آراء الأمانة العامة بشأن هذه المسألة.
    Il se réjouit par avance d'entendre les vues des délégations lors du Comité permanent et d'entamer un dialogue fructueux avec elles. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى الاستماع إلى آراء الوفود في اللجنة الدائمة وإلى المشاركة في حوار بناء معها.
    J'attends avec intérêt d'entendre les vues et les propositions des Membres sur ce sujet important pendant nos délibérations d'aujourd'hui. UN وإنني آمل الاستماع إلى آراء الأعضاء واقتراحاتهم حول هذا الموضوع الهام في سياق مداولاتنا اليوم.
    Après avoir pris connaissance des conclusions de votre examen élargi et entendu les vues de l'Administration de l'ONU, le Comité consultatif fera rapport à l'Assemblée générale, probablement au début de l'automne 2000. UN ولدى استلام نتائج الدراسة الإضافية التي ستضطلعون بها، تأمل اللجنة في أن تقوم، بعد الاستماع إلى آراء إدارة الأمم المتحدة، بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في مطلع خريف عام 2000.
    Les pays concernés par les questions examinées lors des consultations officieuses du Conseil doivent se faire entendre directement au cours de ces réunions. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    Alors que nous examinons le rapport de cette année, nous avons l'avantage d'avoir entendu les opinions sur la réforme du Conseil de sécurité exprimées par les États Membres au Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale. UN ولدى النظر في تقرير هذا العام، حظينا بميزة الاستماع إلى آراء الدول اﻷعضاء حول إصلاح مجلس اﻷمن، المعرب عنها في الفريق العامل المفتوح العضويـة التابع للجمعية العامة.
    Les deux articles ont des rôles complémentaires: le premier fixe pour objectif de réaliser l'intérêt supérieur de l'enfant et le deuxième définit la méthode pour entendre l'opinion de l'enfant ou des enfants et la prendre en considération dans toutes les affaires qui les concernent, y compris pour l'évaluation de leur intérêt supérieur. UN ويتكامل دورا المادتين. فالأول يرمي إلى تحقيق مصالح الطفل الفضلى، والثاني يوفر منهجية الاستماع إلى آراء الطفل أو الأطفال وإشراكهم في المسائل التي تمسهم، مثل تقييم مصالحهم الفضلى.
    De nombreuses délégations ont estimé que les propositions qui lui étaient soumises étaient acceptables et réalisables mais ont tout de même souhaité connaître les vues des institutions spécialisées. UN وكان من رأي وفود كثيرة أن الاقتراحات ذات الصلة مقبولة وعملية. ولكن هذه الوفود أعربت عن رغبتها أيضا في الاستماع إلى آراء الوكالات المتخصصة.
    Il serait peut-être souhaitable d'entendre les vues des organismes intergouvernementaux et des organes d'experts compétents en la matière. UN وقال إنه قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة في ذلك الصدد.
    Les auteurs du projet de résolution demeurent convaincus qu'entendre les vues du secteur privé présenterait des avantages manifestes. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار لا يزالون مقتنعين بالفوائد التي يمكن جنيها بوضوح من خلال الاستماع إلى آراء القطاع الخاص.
    La délégation britannique aimerait entendre les vues des autres États sur les meilleurs moyens d'encourager une ratification universelle de la Convention. UN ويتطلع وفد بلدها إلى الاستماع إلى آراء عن أفضل السبل إلى تشجيع التصديق العالمي على الاتفاقية.
    Il incombait au groupe de travail de tenir compte des propositions valables faites par des États, non membres du groupe, et aussi d'entendre les vues du secrétariat sur cette importante question. UN واضطلع الفريق العامل بمسؤولية مراعاة الاقتراحات الصالحة المقدمة من الدول الأعضاء الأخرى التي ليست أعضاء في الفريق العامل، إلى جانب الاستماع إلى آراء الأمانة العامة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Les Etats parties sont donc tenus d'étudier leur législation pour voir dans quelle mesure il est nécessaire d'entendre les vues des enfants pour les décisions courantes. UN وبالتالي تكون الدول اﻷطراف ملزمة بالنظر في تشريعاتها وأن تحدّد إلى أي مدى يتعين عليها الاستماع إلى آراء اﻷطفال في اتخاذ القرارات اليومية.
    Le Conseil d'administration encourage les comités à organiser également une procédure orale lorsque, de l'avis de leurs membres, il serait utile d'entendre les vues des requérants et de l'Iraq et lorsque : UN ويشجع مجلس الإدارة الأفرقة على أن تضع أيضاً جدولاً زمنياً للمداولات الشفوية إذا قررت الأفرقة أن من المفيد الاستماع إلى آراء المطالبين في العراق وإذا كانت:
    Dans une culture harmonieuse et responsable, le Conseil de sécurité devrait se féliciter de pouvoir entendre les vues d'abord des non-membres, afin qu'elles soient prises en compte par ses membres au cours de leurs consultations. UN وفي الثقافة التي يسـود فيها النظام والخضــوع للمساءلة، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستفيد من الاستماع إلى آراء الدول غير الأعضاء أولا، حتى يمكن أن تؤخـــذ تلك اﻵراء في الاعتبار على نحو فعال أثناء المشاورات التي تجري بين أعضائه.
    Le Séminaire de Port Moresby a toutefois permis d'entendre les vues de ces peuples, et notamment des représentants de l'Association des propriétaires fonciers de Guam, de décider de l'envoi d'une mission de visite à Guam et d'obtenir des renseignements de la Puissance administrante qui a fait une présentation presque idyllique de la situation. UN غير أن الحلقة الدراسية لبور مورسبي قد أتاحت الاستماع إلى آراء هذه الشعوب، ولا سيما ممثلي رابطة الملاك العقاريين لغوام، واتخاذ قرار بإيفاد بعثة زائرة إلى غوام والحصول على معلومات من الدولــــة القائمة باﻹدارة التي قدمت عرضا عن الحالة يكاد يكون خياليا.
    Le séminaire avait pour objet d'offrir au Comité spécial la possibilité d'entendre les vues des représentants des territoires non autonomes, d'experts, de membres de la société civile et d'autres acteurs dans le processus de décolonisation. UN 3 - والهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تمكين اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية إنهاء الاستعمار.
    Le rapport contenait les conclusions auxquelles les deux rapporteurs étaient parvenus sans avoir entendu les vues du Gouvernement nigérian. Il reposait entièrement sur des informations non vérifiées. UN فقد تضمن التقرير استنتاجات توصل إليها المقرران بدون الاستماع إلى آراء حكومة نيجيريا، فهو يستند استنادا تاما إلى تقارير غير محققة.
    Après avoir entendu les vues de toutes les parties concernées, les représentants du Secrétaire général ont conclu qu’il n’y avait pas encore matière à reprendre le dialogue direct. UN وبعد الاستماع إلى آراء جميع المعنيين، خلص ممثلو اﻷمين العام إلى أنه لم تتوفر بعد اﻷسس اللازمة لاستئناف الاجتماعات المباشرة.
    Il devait exister une coordination plus efficace aux Nations Unies, où chaque pays pouvait faire entendre sa voix. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق أكثر فعالية داخل الأمم المتحدة لكي يتسنى الاستماع إلى آراء الجميع.
    Donc, la proposition faite par la France d'avoir davantage recours à des réunions publiques, permettant ainsi au Conseil d'entendre les opinions des non- membres, est, à notre avis, un pas dans la bonne direction. UN لذلك نعتبر اقتراح فرنسا بزيادة اللجوء إلى الجلسات المفتوحة، مما يتيح للمجلس الاستماع إلى آراء غير اﻷعضاء، خطوة في الطريق الصحيح.
    Mme Sapag (Chili) souhaiterait entendre l'opinion de la SousSecrétaire générale à propos de la lenteur des progrès réalisés pour atteindre un équilibre des sexes de 50/50 parmi le personnel du Secrétariat des Nations Unies. UN 35 - السيدة سباغ (شيلي): أعربت عن رغبتها في الاستماع إلى آراء الأمين العام المساعد فيما يتعلق ببطء التقدم في تحقيق التوازن الجنساني بنسبة 50/50 بين موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont estimé que les propositions qui lui étaient soumises étaient acceptables et réalisables mais ont tout de même souhaité connaître les vues des institutions spécialisées. UN وكان من رأي وفود كثيرة أن الاقتراحات ذات الصلة مقبولة وعملية. ولكن هذه الوفود أعربت عن رغبتها أيضا في الاستماع إلى آراء الوكالات المتخصصة.
    2. La Cour statue sur la question après avoir entendu le condamné. UN ٢ - تبت المحكمة في المسألة بعد الاستماع إلى آراء الشخص المحكوم عليه.
    Elle observe en outre qu’il semble exister une certaine hâte à voir la Cinquième Commission se prononcer sur ce document et aimerait que le Secrétariat fasse connaître ses vues à ce sujet. UN ١٤ - واستطردت قائلة إنها تستشف شيئا من العجلة لحمل اللجنة الخامسة على اتخاذ قرار بشأن هذه الوثيقة. وطلبت الاستماع إلى آراء اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    Il recommande que les enfants soient entendus tout au long de la procédure des mesures de protection, avant que la décision ne soit prise, pendant que la décision est appliquée et aussi après son application. UN وتوصي بضرورة الاستماع إلى آراء الأطفال طوال فترة إجراءات الحماية، قبل اتخاذ القرار وأثناء تنفيذه وبعد تنفيذه أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus