A cet Effet, la Commission Dialogue, Vérité et Réconciliation (CDVR) s'apprête à démarrer les audiences publiques. | UN | وفي هذا الصدد، تستعد لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة لعقد جلسات الاستماع العلنية. |
Soulignant l'importance des récits livrés par les victimes et les témoins eux-mêmes dans le cadre des audiences publiques et des entretiens confidentiels organisés par la Commission, | UN | وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة للضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي عقدتها اللجنة؛ |
Soulignant l'importance des récits livrés par les victimes et les témoins eux-mêmes dans le cadre des audiences publiques et des entretiens confidentiels organisés par la Commission, | UN | وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة من الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي أجرتها اللجنة؛ |
Pour beaucoup aussi, ces auditions publiques étaient un moyen d'améliorer la qualité des lois en cours d'élaboration. | UN | ويعقد العديد من الحكومات أيضا جلسات الاستماع العلنية كأسلوب لتحسين نوعية التشريعات قيد النظر. |
La société civile a continué de participer aux travaux de l'Assemblée en prenant part aux auditions publiques consacrées à quatre projets de loi. | UN | وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين. |
En réponse, le Représentant permanent d'Israël a informé la Mission que l'arrestation de la personne en cause était sans rapport avec sa déposition lors de l'audition publique. | UN | وأبلغ الممثل الدائم البعثة في رده أن احتجاز الشخص المعني لا صلة له بمثوله في جلسة الاستماع العلنية. |
Il a été mis en place un nouveau système d'administration de la justice comportant un robuste calendrier d'audiences publiques, et les jugements rendus sont publiés sur le site Web. | UN | وقد أنشئ النظام الجديد لإقامة العدل مزودا بجدول مكثف من جلسات الاستماع العلنية تصدر عنها أحكام مقابلة متاحة للجمهور على شبكة الإنترنت. |
Il a été dit que la possibilité d'assister à des audiences publiques dépendrait du lieu où se trouvait le public intéressé et que la diffusion des audiences permettrait l'accès le plus vaste du public. | UN | وقيل إن القدرة على حضور جلسات الاستماع العلنية تتوقّف على الموقع الجغرافي للناس المهتمين بذلك، وإن من شأن الإذاعة أن تكفل اطّلاع الناس على أوسع نطاق. |
Un usage plus systématique est fait des activités de diffusion et d'information à l'intention des électeurs, et des audiences publiques en commission pour écouter les dirigeants sociaux et syndicaux. | UN | يجري استعمال أكثر انتظاما للتوسع في مد اليد والأنشطة الإعلامية الموجهة صوب الناخبين وجلسات الاستماع العلنية التي تعقدها لجان وتجري فيها استشارة الزعماء الاجتماعيين والعماليين. |
La NCW a entrepris en 2002 une série d'audiences publiques en vue d'apprécier l'impact de la mondialisation sur les femmes. | UN | 227 - أجرت اللجنة الوطنية للمرأة سلسلة من جلسات الاستماع العلنية في عام 2002 بغرض فهم أثر العولمة على المرأة. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu qu'il ne devrait pas y avoir de pouvoir discrétionnaire illimité; et les débats se sont portés sur la question de savoir si les audiences publiques devraient être la règle et non l'exception. | UN | وأجري نقاش اتُّفق بعده على عدم منح صلاحية تقديرية لا نهاية لها. وتركز النقاش على ما إذا كان ينبغي أن تكون جلسات الاستماع العلنية هي القاعدة لا الاستثناء. |
Certaines délégations ont préféré l'option 2 estimant que le pouvoir discrétionnaire du tribunal était essentiel, compte tenu notamment des difficultés pratiques et du coût des audiences publiques. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها الخيار 2، إذ رأت أنَّ الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم تتسم بأهمية حيوية، وخصوصاً بالنظر إلى الصعوبات العملية والتكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع العلنية. |
L'organisation a également participé à la surveillance de l'élection des nouveaux membres du conseil de la Commission nationale des droits de l'homme, collaborant avec la Commission du sénat pour assurer une transparence minimum et mettre en place des critères de participation des citoyens tels que des audiences publiques. | UN | وشاركت المنظمة أيضا في مراقبة انتخاب أعضاء للمجلس الجديد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وفي العمل مع لجنة الشيوخ لوضع معايير أساسية للشفافية ولمشاركة المواطنين مثل جلسات الاستماع العلنية. |
Des photographies de toutes les personnes tuées lors de l'attaque ont été montrées à la Mission lorsqu'elle s'est rendue au domicile de la famille al-Samouni, et étaient exposées lors des auditions publiques tenues à Gaza. | UN | وعُرضت على البعثة صور لجميع القتلى في منزل عائلة السموني، كما عرضت الصور خلال جلسة الاستماع العلنية في غزة. |
En ce qui concerne les auditions publiques, j'ai déjà fait savoir les raisons pour lesquelles nous avons décidé de les tenir. | UN | ولقد أعلنت الدافع نحو عقد جلسات الاستماع العلنية. |
Au Brésil, seules les personnes directement concernées participaient initialement aux auditions publiques sur l'évaluation des conséquences pour l'environnement. | UN | ففي البرازيل، لم تشترك في بادئ اﻷمر في جلسات الاستماع العلنية التي كانت تتناول تقييمات اﻷثر البيئي سوى اﻷطراف المعنية مباشرة. |
La création d'un environnement propice à la tenue d'auditions publiques revêt aussi de l'importance. | UN | 28- ومن المهم أيضاً تهيئة بيئة مواتية في سياق جلسات الاستماع العلنية. |
Le père de ce dernier, Noam Shalit, s'est exprimé devant la Mission lors des auditions publiques tenues à Genève le 6 juillet 2009. | UN | وقد مثُل أمام البعثة في جلسة الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009 ناعوم شاليط، والد جلعاد شاليط. |
Un hommage particulier est dû à tous ceux qui ont aidé à organiser à très bref délai les auditions publiques à Gaza et à Genève. | UN | كما يجب أن نذكر على وجه الخصوص كل من قدموا المساعدة في المهمة الشاقة المتمثلة في تنظيم جلسات الاستماع العلنية في غزة وفي جنيف في غضون فترة قصيرة للغاية. |
745. La Mission s'est entretenue en privé avec Mme Abir Hajji et a recueilli son témoignage lors de l'audition publique tenue à Gaza. | UN | 745- أجرت البعثة مقابلة مع السيدة عبير حـجي في جلسة خاصة، واستمعت إلى شهادتها في جلسة الاستماع العلنية المعقودة في غزة. |
1012. L'un des incidents mentionnés par M. Hamad lors de l'audition publique concerne la destruction de la seule usine de conditionnement de ciment de Gaza. | UN | 1012- يتعلق أحد الحوادث التي أشار إليها السيد حمد في جلسة الاستماع العلنية بتدمير المصنع الوحيد لتعبئة الأسمنت في غزة. |
Par exemple, les noms de victimes ont été lus à haute voix devant la Haute Cour militaire dans l'affaire du général Kakwavu, qui est accusé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | فعلى سبيل المثال، قُرئت أسماء الضحايا بصوت عال خلال جلسات الاستماع العلنية المعقودة في المحكمة العسكرية العليا في قضية الجنرال كاكوافو، المتهم بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |