"الاستمرار في المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • continuer à participer
        
    • continuer de participer
        
    Et pour soutenir certains des jeunes qui trient des ordures la nuit, une petite bourse leur a été accordée pour leur permettre de continuer à participer au projet. UN ولدعم بعض الشباب الذين يعملون في فرز القمامة ليلا، قُدّمت لهم مساعدة مالية صغيرة لتمكينهم من الاستمرار في المشاركة.
    Cet universalisme nous permettra de continuer à participer aux réalités de la mondialisation et de l'interdépendance, avec la volonté d'en faire une source d'enrichissement mutuel, d'ouverture, d'initiative et de créativité. UN وستؤدي نزعتنا العالمية تلك إلى تمكيننا من الاستمرار في المشاركة في الحقائق الواقعة في عالم تسوده العولمة والتكافل، بغية جعله مصدرا لﻹثراء المتبادل والانفتاح والتحلي بروح المبادرة واﻹبداع.
    Dans les années à venir, l'Office devra continuer à participer activement au projet Umoja, dans le cadre duquel sera mis en place le nouveau progiciel de gestion intégrée de l'Organisation qui doit remplacer l'actuel système SIG. UN ويتعين على المكتب، خلال السنوات المقبلة، الاستمرار في المشاركة بشكل مكثف في مشروع أوموجا، الذي سيُنفّذ بموجبه في المنظمة نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة ليحل محل النظام القائم، وهو نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Encourager toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et de concrétiser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Encourager toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et de concrétiser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Le montant des remboursements en souffrance dus aux pays fournisseurs de contingents est également préoccupant et risque de les empêcher de continuer à participer pleinement aux opérations. UN وتشكل المبالغ المستحقة السداد للبلدان المساهمة بقوات مصدرا للقلق وربما تؤثر سلبا على قدرة تلك البلدان على الاستمرار في المشاركة.
    Troisièmement, l'Uruguay réitère sa volonté de continuer à participer aux opérations du maintien de la paix et se joindra aux efforts en vue d'améliorer les conditions de service et de sécurité de ces missions. UN وثالثا، تكرر أوروغواي التأكيد على أنها تريد الاستمرار في المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم وستُسهم بجهودها لتحسين أمن بعثات حفظ السلم وظروف خدمتها.
    v) Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. Le Service des affaires féminines a l'intention de continuer à participer aux réunions régionales et internationales intéressant les femmes. UN ' 5` ولجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.وينوي مكتب المرأة الاستمرار في المشاركة في الاجتماعات الإقليمية والدولية بشأن المرأة.
    Le premier conseil de l'accusé aurait pu réserver à la procédure d'appel son grief concernant les limites du contreinterrogatoire du principal complice, au lieu de refuser de continuer à participer au procès. UN وكان بإمكان المحامي الأول الذي دافع عن المدعى عليه أن يرجئ الشكوى التي قدمها بشأن النطاق المتاح لمناقشة الشريك الرئيسي في الجرم، حتى دعوى الاستئناف عوضاً عن رفض الاستمرار في المشاركة في المحاكمة.
    L'Inde peut continuer à participer aux discussions sur le traité dans le cadre des réunions plénières de la Conférence du désarmement ou de réunions parallèles, lesquelles ne peuvent ni se substituer à des négociations officielles sur un traité au sein d'un organe subsidiaire de la Conférence du désarmement, conformément à son règlement intérieur, ni s'imposer aux délégations. UN وإذا كانت الهند تستطيع الاستمرار في المشاركة في مناقشة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح أو في الأحداث الجانبية، فإن ذلك لا يمكنه أن يحل محل المفاوضات الرسمية بشأن تلك المعاهدة في إطار هيئة فرعية تابعة للمؤتمر، وفقاً لنظامه الداخلي؛ كما لا يمكنه إلزام الوفود.
    Les pays du Groupe de Rio se félicitent des activités prévues par la Fédération de Russie et les Pays-Bas pour célébrer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et entendent continuer à participer à ce projet. UN ٢١ - وترحب بلدان مجموعة ريو باﻷنشطة المزمع تنفيذها من جانب الاتحاد الروسي وهولندا للاحتفال بالذكرى المئوية لانعقاد أول مؤتمر دولي للسلام، وتعتزم الاستمرار في المشاركة في هذا المشروع.
    Il a recommandé que les organisations non gouvernementales dont le nom est suivi d'un astérisque soient admises uniquement à la troisième session de la Conférence des Parties, étant entendu qu'elles seront invitées à poser à nouveau leur candidature après ladite session si elles souhaitent continuer à participer au processus d'application de la Convention. UN كما أوصى المكتب بأن يتم قبول المنظمات غير الحكومية التي ترد العلامة النجمية بعد أسمائها في تلك القائمة فقط لحضور الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، بشرط أن تدعى إلى إعادة تقديم طلبات القبول بعد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف إذا رغبت في الاستمرار في المشاركة في عملية الاتفاقية.
    C'est en tenant compte de cette situation frustrante que nous avons l'intention de continuer à participer aux travaux du Groupe de travail ad hoc de l'Assemblée générale à composition non limitée sur l'Agenda pour le développement, qui doit devenir un vecteur réel susceptible de mettre fin à la pauvreté dans le monde entier. UN وفي ظل هذه الحالة التي تدعو إلى اﻹحباط، نبدي نيتنا في الاستمرار في المشاركة في عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع لهـذه الجمعية والمعني بخطـة للتنمية. ويجـب أن تكون هذه الخطة وسيلة حقيقية ﻹنهاء الفقر في جميع أنحاء العالم.
    En juillet 1995, après la chute de Srebrenica, l'une des < < zones protégées > > de Bosnie, Mazowiecki s'est démis de ses fonctions de Rapporteur spécial, hors d'état de < < continuer à participer à la fiction de protection des droits de l'homme > > . UN وفي تموز/يوليه 1995 وبعد سقوط سربنتشا وهي " إحدى الملاذات الآمنة " في البوسنة والهرسك استقال مازويسكي من منصبه كمقرر خاص لعدم قدرته على " الاستمرار في المشاركة في حماية حقوق الإنسان " .
    Le Comité consultatif approuve la proposition du Secrétaire général de ramener de 60 à 45 jours le délai de réponse aux avis de vacance de poste, étant entendu que des mesures seront prises pour que tous les États Membres puissent continuer à participer sur un pied d'égalité au processus et qu'il faudra veiller à recruter des candidats qualifiés dans les pays sous-représentés et non représentés. UN وأفاد أن اللجنة الاستشارية توافق على اقتراح الأمين العام بتقليص مهلة الرد على الإعلانات الخاصة بالوظائف الشاغرة من 60 إلى 45 يوما، سيما إذا ما علمنا أن ثمة تدابير ستتخذ بحيث تتمكن جميع الدول الأعضاء من الاستمرار في المشاركة في العملية على قدم المساواة وأنه ينبغي الحرص على تعيين مرشحين أكفاء من البلدان ناقصة التمثيل أو غير الممثلة.
    Les populations des territoires non autonomes elles-mêmes devraient continuer à participer au processus et prendre des décisions en pleine connaissance des meilleures options à leur disposition conformément à la résolution 1514 (XV). À cette fin, les organismes compétents des Nations Unies devraient leur fournir l'assistance économique et technique nécessaire. UN وأضاف أنه ينبغي أن تواصل يجب على شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أنفسهم نفسها الاستمرار في المشاركة في هذه العملية واتخاذ قرارات مدروسة مستنيرة بشأن أحسن الخيــارات المتاحــة لهم لها بموجب القرار 1514 (د-15). ولتحقيق هذا الهدف، يتعين أن تمدها يجب على هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تزويدهم بالمساعدات الاقتصادية والتقنية التي هي في أمسّ الحاجة يحتاجون إليها كثيراً.
    Mon pays souhaite continuer de participer à l'édification d'une architecture mondiale de sécurité. UN ويرغب بلدي في الاستمرار في المشاركة في بناء صرح أمن عالمي.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Nous invitons toutes les délégations à continuer de participer activement, et dans un esprit constructif, à sa préparation. UN ونشجع جميع الوفود على الاستمرار في المشاركة الفعلية وبروح بناءة في الإعداد له.
    La République tchèque souhaiterait continuer de participer aux travaux de cet organe, et honorer ainsi la tradition que lui a léguée la République fédérale tchèque et slovaque ─ un membre fondateur de l'ONU. UN وإن جمهورية التشيك تود الاستمرار في المشاركة في أعمال هذه الهيئة، وأداء الواجب التقليدي الذي أناطته بها جمهورية التشيك الفيدرالية والسلوفاك - وهي من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus