Le Royaume-Uni envisagera de continuer à fournir un appui pour des programmes régionaux de formation et de recherche. | UN | وستنظر المملكة المتحدة في مسألة الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التدريب والبحث اﻹقليمية. |
Elle a également appelé les organisations internationales à continuer à fournir de l'aide humanitaire et financière à l'Azerbaïdjan. | UN | كما دعا المنظمات الدولية إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والمالية لأذربيجان. |
Je demande à l'UNRWA de continuer de fournir cette assistance aux réfugiés palestiniens partout où ils vivent. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
Le Japon est décidé à continuer de fournir une assistance pour le développement et la stabilisation de la région palestinienne. | UN | وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها. |
En outre, il a instamment demandé à la communauté internationale de continuer d'apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique. | UN | كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Les partenaires de développement doivent continuer à apporter une assistance technique et financière pour étayer les efforts régionaux et nationaux. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية والموارد للمساعدة في حفز هذه الجهود الإقليمية والوطنية. |
Il prie le Secrétariat de continuer de lui faire rapport sur les efforts menés pour améliorer la coordination dans les opérations en cours. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة. |
L'UNRWA doit continuer à fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de colis alimentaires. | UN | ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية. |
Elle prie le Gouvernement de continuer à fournir des informations détaillées sur les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | كذلك تطلب اللجنة إلى الحكومة الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن انشاء شبكة مرافق العمالة اﻵخذة في التقدم. |
Ils conviennent de continuer à fournir une assistance humanitaire substantielle pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres. | UN | واتفقوا على الاستمرار في تقديم مساعدة إنسانية ضخمة للوفاء باحتياجات أفقر السكان. |
Il priait le Comité de continuer à fournir des informations sur la consommation et les stocks de bromure de méthyle en 2014. | UN | وطلب الممثل إلى اللجنة الاستمرار في تقديم معلومات عن الكميات المستهلكة والمخزنة من بروميد الميثيل لعام 2014. |
Elle a noté qu'il était important de continuer à fournir une assistance technique au Burundi. | UN | وأشارت إلى أهمية الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية لبوروندي. |
Prière de continuer de fournir des informations sur les développements intervenus en la matière, y compris sur les effets des migrations quant à l'équilibre du marché de l'emploi. | UN | فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل. |
M. Grandi sollicite la mobilisation des ressources nécessaires pour permettre à l'Office de continuer de fournir ces services. | UN | ووجه نداء بضرورة توفير الموارد المطلوبة لتمكين الوكالة من الاستمرار في تقديم تلك الخدمات. |
L'UNRWA est contraint de continuer de fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de distribution de colis de vivres. | UN | ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية. |
Les capacités du secrétariat devront aussi être étoffées pour qu'il puisse continuer de fournir des services efficaces. | UN | ويجب أيضاً زيادة قدرة الأمانة لتتمكن من الاستمرار في تقديم خدمات فعالة. |
Elle a aussi invité le Gouvernement à continuer de fournir des données actualisées sur la participation au marché de l'emploi, ventilées par sexe, profession et secteur. | UN | ودعت الحكومة كذلك إلى الاستمرار في تقديم معلومات حديثة عن المشاركة في سوق العمل، مصنفة حسب نوع الجنس والمهن والقطاعات. |
Nous félicitons l'Agence pour l'assistance qu'elle a fournie à l'Ukraine pour l'exécution de projets spécifiques, et nous appelons tous les États membres de l'AIEA à continuer d'apporter leur aide financière au Fonds pour la sécurité nucléaire. | UN | ونشيد بالوكالة على مساعدتها المقدمة إلى أوكرانيا من أجل تنفيذ مشاريع محددة، وندعو الدول الأعضاء في الوكالة إلى الاستمرار في تقديم الدعم المالي لصندوق الأمن النووي. |
En collaboration avec l'Association trinidadienne des retraités, le ministère a créé un bureau pour les seniors qui sert de bourse de compétences aux personnes âgées et leur permet de continuer à apporter une contribution utile à la société. | UN | وأنشأت الوزارة بالاشتراك مع رابطة المتقاعدين في ترينيداد وتوباغو مكتب المواطنين كبار السن، وهو يقوم بدور بنك للمهارات لكبار السن، لتمكينهم من الاستمرار في تقديم إسهاماتهم القيمة إلى المجتمع. |
Il prie le Secrétariat de continuer de lui faire rapport sur les efforts menés pour améliorer la coordination dans les opérations en cours. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة. |
Le Gouvernement a l'intention de continuer à présenter ces rapports au Parlement et à en mettre des exemplaires à la disposition du public. | UN | وتنوي الحكومة الاستمرار في تقديم هذه التقارير إلى البرلمان وإتاحة نسخ منها للجمهور. |
À cet égard, l'Ukraine devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وفي هذا الصدد، يتعين الاستمرار في تقديم المساعدة الدولية لأوكرانيا لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع للأطراف بخصوص عدم الامتثال؛ |
5. Exprime ses remerciements au Fonds de solidarité islamique pour le soutien qu'il accorde au Comité et l'exhorte à continuer de lui apporter son assistance; | UN | 5 - يعرب عن جزيل الشكر لصندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من دعم للجنة ويناشده الاستمرار في تقديم المزيد من الدعم لها. |
Au niveau régional, il est indispensable de poursuivre l'appui fourni aux efforts qui visent à universaliser le Traité. | UN | 49 - وعلى الصعيد الإقليمي، أفاد بأن الاستمرار في تقديم الدعم لتحقيق انتشار عالمي للمعاهدة يعد أمرا جوهريا. |
Un certain nombre de bourses devraient continuer d'être accordées chaque année au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ينبغي الاستمرار في تقديم عدد من الزمالات سنويا في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Vu qu'il n'existe pas de système suffisamment juste et transparent pour allouer ces fonds, les donateurs hésitent à continuer de verser des contributions dans ces conditions. | UN | فالمانحون يحجمون عن الاستمرار في تقديم هذه التبرعات بسبب انعدام نظام واضح وعادل بما فيه الكفاية لاستخدامها. |