"الاستنتاجات الأولية التي" - Traduction Arabe en Français

    • conclusions préliminaires
        
    • conclusions provisoires
        
    • conclusions initiales
        
    • résultats préliminaires de l
        
    Le Comité sera invité à faire des observations sur ces conclusions préliminaires relatives aux tendances et résultats obtenus qui seront ultérieurement incorporées dans le rapport du Secrétaire général sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وستدعى اللجنة إلى إبداء تعليقاتها على هذه الاستنتاجات الأولية التي تتناول الاتجاهات والنتائج، وسيجري إدراجها في وقت لاحق في تقرير الأمين العام عن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Certaines conclusions préliminaires de ces travaux sont particulièrement révélatrices : UN وتم التوصل إلى بعض الاستنتاجات الأولية التي كانت بالغة الأهمية:
    On trouvera ci-après les conclusions préliminaires de l'examen en cours. UN وترد أدناه الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها الفحص الأولي.
    Le Rapporteur spécial estime cependant qu'il ne serait pas utile de discuter à nouveau à ce stade des conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى أن من المفيد أن تُناقش من جديد في هذه المرحلة الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في 1997.
    Les conclusions provisoires montrent que dans le contexte familial la violence est plus mentale que physique. UN وتبين الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها البحث أن العنف معنوي أكثر منه جسدي في إطار المنزل.
    Le Rapporteur spécial estime cependant qu’il ne serait pas utile de discuter à nouveau à ce stade des conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى أن من المفيد أن تناقش من جديد في هذه المرحلة الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في ٧٩٩١.
    On a rappelé que les conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997 étaient beaucoup plus nuancées: il n'y avait pas lieu de préciser la conséquence de la constatation d'illicéité, du moins en ce qui concernait le retrait des réserves. UN وذُكِّر بأن الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 كانت أكثر تحوطاً بكثير: فلم تر ضرورة تحديد عاقبة استنتاج كون التحفظ غير مسموح به، على الأقل فيما يتعلق بسحب التحفظات.
    85. Pour ce qui est des subventions, les conclusions préliminaires découlant des travaux de la CNUCED ont fait l'objet d'une communication. UN 85- وفيما يتعلق بالإعانات، تم تقديم عرض بشأن الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    154. Il a aussi rappelé que tous ces projets de directives étaient en conformité avec les conclusions préliminaires de la Commission de 1997. UN 154- وذكَّر أيضاً بأن جميع مشاريع المبادئ التوجيهية هذه متسقة مع الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997.
    Les conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997 ne devaient pas avoir d'effets inopportuns sur ce plan. UN ولا ينبغي إفساح المجال لأن تؤدي الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 إلى آثار لا مبرر لها في هذا السياق.
    Le recensement des différentes approches de l'interprétation des traités figurant dans les conclusions préliminaires du Président du Groupe d'étude aidera la CDI dans ses travaux futurs. UN وتعريف النهوج المختلفة لتفسير المعاهدات الوارد في الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها رئيس الفريق الدراسي سيكون مفيداً للجنة القانون الدولي في أعمالها اللاحقة.
    Par ailleurs, le Président de la Cour interaméricaine des droits de l'homme a, par une lettre du 23 janvier 1998, remercié le Secrétaire de la Commission pour l'envoi des conclusions préliminaires. UN ومن جهة أخرى، شكر رئيس محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في رسالة مؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1998، أمين لجنة القانون الدولي على الاستنتاجات الأولية التي أحالها إليه.
    . Par ailleurs, le Président de la Cour interaméricaine des droits de l’homme a, par une lettre du 23 janvier 1998, remercié le Secrétaire de la Commission pour l’envoi des conclusions préliminaires. UN ومن جهة أخرى، شكر رئيس محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في رسالة مؤرخة ٣٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، أمين لجنة القانون الدولي على الاستنتاجات الأولية التي أحالها إليه.
    La délégation autrichienne souscrit à la plupart des conclusions préliminaires du Président du Groupe d'étude figurant au paragraphe 344 du rapport de la CDI (A/66/10). UN وأفادت بأن وفدها يوافق على معظم الاستنتاجات الأولية التي توصل لها رئيس الفريق الدراسي الواردة في الفقرة 344 من تقرير اللجنة (A/66/10).
    Ses conclusions préliminaires en ce qui concerne ces traités ont été présentées dans une note du secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.94). UN وترد الاستنتاجات الأولية التي توصّلت إليها الأمانة فيما يتعلق بتلك المعاهدات في مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
    Ses conclusions préliminaires en ce qui concerne ces traités ont été présentées dans une note (A/CN.9/WG.IV/WP.94). UN وترد الاستنتاجات الأولية التي توصلت إليها الأمانة فيما يتعلق بتلك المعاهدات في مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
    Auparavant, une section plus générale indique la possibilité qu'ont les gouvernements de choisir différents niveaux d'intervention, en fonction des besoins et des conditions spécifiques de chaque pays, et la dernière section reprend les conclusions préliminaires de travaux de recherche de la CNUCED sur les meilleures pratiques pour la promotion de relations interentreprises dans une perspective stratégique. UN وفي البداية، يبرز جزء أكثر عمومية إمكانية قيام الحكومات بالاختيار فيما بين مختلف مستويات التدخل المتعلق بالسياسات وفقاً لاحتياجات كل بلد وظروفه الخاصة، بينما يعرض جزء ختامي الاستنتاجات الأولية التي انتهت إليها بحوث الأونكتاد بشأن أفضل الممارسات لتعزيز الروابط التجارية من منظور السياسات العامة.
    À leur neuvième réunion, tenue en 1998, à l'issue de l'examen des conclusions préliminaires de la Commission du droit international, le Président de la réunion a présenté à la Commission une lettre au nom de tous les Présidents. UN وفي عام 1998، ناقش الاجتماع التاسع لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، الاستنتاجات الأولية التي خلصت إليها لجنة القانون الدولي، وقدم رئيس الاجتماع رسالة إلى لجنة القانون الدولي باسم جميع الرؤساء.
    Une copie des conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997 était à nouveau jointe à ces lettres. UN وقد أُرفقت من جديد() بهذه الرسائل نسخة عن الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة عام 1997.
    50. Quelles conclusions provisoires peut-on tirer de ce tour d'horizon initial? UN 50- ما هي الاستنتاجات الأولية التي يمكن إذن استخلاصها من هذه الدراسة الاستقصائية الأولية؟
    Précisant ses conclusions initiales, il encourage la communauté internationale à prendre des mesures résolues pour faire progresser la recherche de solutions durables à la situation des réfugiés du Myanmar en Thaïlande. UN وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند.
    Dans cet exposé étaient présentés les résultats préliminaires de l'enquête spéciale sur les événements de Houla effectuée par la commission, conformément à la résolution S-19/1 du Conseil. UN وتضمن هذا التقرير الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها تحقيق خاص أجرته اللجنة بشأن أحداث الحولة، عملاً بقرار المجلس دإ-19/1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus