"الاستنتاجات المستخلصة" - Traduction Arabe en Français

    • conclusions tirées
        
    • conclusions dégagées
        
    • les conclusions
        
    • des conclusions
        
    Dans ses travaux, le nouveau groupe devrait s'inspirer des conclusions tirées de l'expérience des pays fournissant des contingents. UN وينبغي أن تستخدم الوحدة الجديدة في عملها الاستنتاجات المستخلصة من الخبرات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات.
    299. La deuxième section contenait les conclusions tirées de l'examen des cas analysés. UN 299- ويعرض الجزء الثاني من التقرير الاستنتاجات المستخلصة من الحالات التي نوقشت.
    Il n'a donc pas été possible de réaliser de comparaison statistique et les conclusions tirées doivent être considérées à titre indicatif uniquement. UN ولذا لم يتسن إجراء مقارنات إحصائية، ولا يمكن من ثم النظر إلى الاستنتاجات المستخلصة إلا على أنها ذات طابع إرشادي فحسب.
    conclusions dégagées le 31 mai 2012, première journée de la Conférence UN الاستنتاجات المستخلصة في 31 أيار/مايو 2012، اليوم الأول من مؤتمر اسطنبول الثاني المعني بالصومال
    La Commission a adopté des recommandations concertées, qui reprenaient en grande partie les conclusions de la Réunion d'experts. UN واعتمدت اللجنة التوصيات المتفق عليها، التي أيدت إلى حد بعيد الاستنتاجات المستخلصة من اجتماع الخبراء.
    Les conclusions tirées sont notamment les suivantes : UN وكان من بين الاستنتاجات المستخلصة ما يلي:
    Il a examiné en outre les conclusions tirées de la réunion des témoins des Accords d'Alger concernant la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وناقش، علاوة على ذلك، الاستنتاجات المستخلصة من اجتماع شهود اتفاقي الجزائر بشأن لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    Les conclusions tirées de ces événements aideront à établir le cadre de référence de futures élections en Iraq. UN وستسهم الاستنتاجات المستخلصة من تلك الأحداث في إرساء قاعدة للأنشطة الانتخابية المقبلة في العراق.
    Au cours de la période considérée, le Tribunal a confirmé sa position de juridiction pénale internationale pleinement opérationnelle et fait siennes les conclusions tirées de l'expérience acquise au cours de ses six premières années de fonctionnement. UN 345 - وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، رسخت المحكمة نفسها كمحكمة جنائية دولية في طور التشغيل الكامل، وهي تؤيد الاستنتاجات المستخلصة من الخبرة المكتسبة على مدى الست سنوات الأولى من عملها.
    Ils devraient tenir une banque de données renfermant des informations précises concernant les exécutions extrajudiciaires, y compris les conclusions tirées dans chaque cas et la description de la victime ou de la personne décédée. UN وينبغي أن تدير مخزن بيانات يتضمن معلومات دقيقة بشأن التقارير التي تفيد بوقوع عمليات القتل خارج نطاق القانون، بما في ذلك الاستنتاجات المستخلصة في كل قضية إلى جانب وصف للضحية أو الشخص المتوفى.
    En 2002, le Groupe de travail s'attachera à regrouper les conclusions tirées de ces échanges et à lancer un plan d'action concret portant sur des secteurs de partenariat stratégiques. UN وستهدف المناقشات الإضافية لفرقة العمل في عام 2002 إلى دمج الاستنتاجات المستخلصة واستهلال خطة عمل ملموسة للمجالات الاستراتيجية في الشراكة.
    En 2002, le Groupe de travail s'attachera à regrouper les conclusions tirées de ces échanges et à lancer un plan d'action concret portant sur des secteurs de partenariat stratégiques. UN وستهدف المناقشات الإضافية لفرقة العمل في عام 2002 إلى دمج الاستنتاجات المستخلصة واستهلال خطة عمل ملموسة للمجالات الاستراتيجية في الشراكة.
    Ces rapports se réfèrent—ils à des États où prévaut la suprématie du droit et où existent de nombreuses voies de recours interne ou bien s'agit—il d'évaluer la fiabilité des rapports d'ONG ? S'il n'est pas tenu compte de ces facteurs, les conclusions tirées sont pratiquement vouées à être hors de propos ou erronées. UN فهل أن هذه التقارير تشير إلى دول يسود فيها حكم القانون وتوجد فيها سبل انتصاف واسعة أم هل أننا نقيّم موثوقية تقارير المنظمات غير الحكومية؟ إذا لم تؤخذ هذه العوامل بعين الاعتبار فإن من شبه المؤكد أن توضع الاستنتاجات المستخلصة في غير محلها أو أن تكون خاطئة.
    Dès lors, le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats ne comprend pas comment l'une quelconque de ces déclarations, y compris les conclusions tirées à titre préliminaire, pourrait être considérée comme mettant en cause son impartialité.'" UN ومن هذا المنظور لا يرى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين أن أياً من أقواله، بما في ذلك الاستنتاجات المستخلصة بصفة أولية، يمكن اعتباره أمراً يشكك في حياده. ' "
    Puis les tribunaux doivent évaluer une situation complexe et, enfin, déterminer s'ils sont en mesure de justifier les conclusions tirées de cette évaluation. UN ثانياً، على المحاكم تقييم ما إذا كانت الأدلة تتضمن جميع المعلومات التي يجب أخذها في الحسبان عند تقييم حالة معقدة، ثالثاً، على المحاكم تقييم ما إذا كانت قادرة على إثبات الاستنتاجات المستخلصة من تلك الأدلة.
    Les conclusions tirées de ces trois travaux étaient mitigées et n'ont pas permis de faire une recommandation précise dans un sens ou dans l'autre sur la question de savoir si la politique actuelle qui consiste à exclure les femmes des fonctions de combat terrestre rapproché devrait être maintenue ou annulée. UN وكانت الاستنتاجات المستخلصة من جوانب العمل الثلاثة متباينة ولم توفر الأساس لتوصية واضحة أيا كان الأمر سواء إن كان ينبغي الاحتفاظ بالسياسة الحالية لاستبعاد النساء من أداء أدوار القتال المتلاحم الأرضي أو إلغاؤها.
    9. Les conclusions tirées des différents rapports montrent que la gestion intégrée des bassins versants constitue une question intersectorielle dont il faut tenir compte pour encourager l'utilisation durable et la protection des ressources naturelles. UN 9- وتشير الاستنتاجات المستخلصة من التقارير إلى حقيقة مفادها أن الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه مسألة عامة مشتركة بين القطاعات يتعين أخذها في الحسبان لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحمايتها.
    Le 25 novembre 2008, lors de la neuvième Assemblée des États parties, les Coprésidents ont présenté le document intitulé < < Informal closed consultations on PFM mines > > , qui étaie les conclusions dégagées durant les consultations qui se sont déroulées à Genève le 11 avril 2008. UN وقدم الرئيسان في الاجتماع التاسع للدول الأطراف، المعقود في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الوثيقة المعنونة " مشاورات مغلقة غير رسمية بشأن الألغام المجنحة من طراز PFM، والتي تعرض الاستنتاجات المستخلصة من المشاورات المعقودة في جنيف في 11 نيسان/أبريل 2008.
    Ils ont également rendu compte des bonnes pratiques relatives à des questions transversales telles que les consultations des parties prenantes et l'analyse des obstacles, et ont abordé les questions que soulevait la mise en œuvre des conclusions des évaluations. UN كما عرضوا الممارسات الحسنة في المسائل المشتركة من قبيل مشاورات أصحاب المصلحة وتحليل العقبات، وعالجوا قضايا تنفيذ الاستنتاجات المستخلصة من عمليات التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus