Montant net des augmentations imputables aux charges discrétionnaires et non discrétionnaires | UN | صافي مجموع الزيادات الناجمة عن التكاليف والتكاليف غير الاستنسابية |
Il fallait étudier les bénéfices nets de politiques discrétionnaires. | UN | والفوائد الصافية المترتبة على السياسات الاستنسابية تحتاج إلى دراسة. |
II. Augmentations/diminutions imputables aux charges discrétionnaires et non discrétionnaires | UN | ثانيا - حالات الزيادة والنقصان التي تعزى إلى التكاليف والتكاليف غير الاستنسابية |
Exerçant ce pouvoir discrétionnaire, l'Assemblée avait adopté l'article 160 de son règlement intérieur. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة المادة 160 من نظامها الداخلي باستخدام سلطتها الاستنسابية هذه. |
La décision relève plutôt du pouvoir discrétionnaire d'un ministre et donc du pouvoir exécutif. | UN | فالقرار يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية. |
L'emploi de cet auxiliaire souligne le caractère discrétionnaire de ce droit. | UN | وهذا الأمر يؤكد الطبيعة الاستنسابية للحق. |
29. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de continuer à prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes et de lui faire rapport à ce sujet dans ses futurs rapports. | UN | ٢٩ - تسلم بأهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان خفض تكاليف أتعاب الخدمات الاستشارية غير الاستنسابية وأن يبلغ عن هذا الأمر في سياق التقارير المقبلة. |
À une époque où nombre de donateurs doivent restreindre leurs dépenses, il est possible qu'ils honorent les engagements juridiquement contraignants avant ceux qui sont discrétionnaires. | UN | وفي الوقت الذي يواجه فيه العديد من المانحين ضغوطا مالية شديدة، فإن المانحين قد يفون بواجباتهم الملزمة قانونا قبل أن يفوا بواجباتهم الاستنسابية. |
On estime que dans les pays du Groupe des Vingt, on a pu sauver 21 millions d'emplois grâce à des mesures politiques discrétionnaires et au travail de stabilisateurs automatiques. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الحوافز قد أوجدت أو حفظت 21 مليون وظيفة في مجموعة العشرين نتيجةً لتدابير السياسة العامة الاستنسابية وعمل الضوابط التلقائية في آن معاً. |
196. En ce qui concerne l'accroissement du taux de représentation des femmes au sein de conseils, de commissions et d'organismes, le Bureau des politiques sur la condition féminine signale que ce taux a grimpé à 34 % en 1994 et à 38 % pour les nominations discrétionnaires. | UN | ١٩٦ - فيما يتعلق بزيادة تمثيل المرأة في مجالس اﻹدارة واللجان والوكالات، يفيد مكتب السياسة العامة بشأن المرأة أن رقم مشاركة اﻹناث في مجالس اﻹدارة ارتفع إلى ٣٤ في المائة في عام ١٩٩٤، وإلى ٣٨ في المائة في التعيينات الاستنسابية. |
La ratio decidendi de mes arrêts en matière constitutionnelle visant à structurer les pouvoirs discrétionnaires du Gouvernement, à garantir la transparence au sein des institutions gouvernementales et à atténuer la crise de confiance qui existe entre les pouvoirs publics et la population a été bien accueillie et suivie. | UN | حظيت بالتقدير والمتابعة " أسباب الحكم " التي صدرت في القضايا الدستورية الهادفة إلى هيكلة السلطات الاستنسابية للحكومة، تطبيق الشفافية في عمل الحكومة وتقليص هوة انعدام الصدقية بين الحكومة والمواطن. |
Il est nécessaire de préciser la distinction entre activités ou produits discrétionnaires et non discrétionnaires, mais aussi de savoir si les organes intergouvernementaux avaient ou non connaissance des modifications qui ont été apportées au programme de travail approuvé. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن التمييز بين الأنشطة أو النواتج الاستنسابية أو غير الاستنسابية، وكذلك بشأن ما إذا كانت التغييرات في برنامج العمل المعتمدة تجري بعلم الهيئات الحكومية الدولية أو دون علمها. |
c) Si un Organe chargé du contrôle du respect des dispositions avait la discrétion d'imposer des conséquences, il pourrait être peu enclin à imposer toute conséquence sérieuse lorsqu'un cas se présenterait dans la réalité. En outre, l'imposition de conséquences discrétionnaires risque d'être trop politisée. | UN | (ج) إذا كانت لأية هيئة معنية بالامتثال السلطة التقديرية لفرض العواقب، فقد تتردد في فرض أية عواقب معقولة لدى نشوء حالة فعلية؛ وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض العواقب الاستنسابية قد يخضع لعملية تسييس مفرط. |
L'Argentine et l'Allemagne ont présenté des propositions mettant en place des contrôles supplémentaires grevant les pouvoirs discrétionnaires du Procureur : selon l'article 13, le Procureur doit demander l'autorisation de la Chambre préliminaire s'il conclut qu'il y a de bonnes raisons d'engager une enquête. | UN | وقد تقدمت اﻷرجنتين وألمانيا باقتراح ينص على ضوابط اضافية بشأن الصلاحيات الاستنسابية لحرية تصرف المدعي العام . فبمقتضى المادة ٣١ يجب على المدعي العام أن يلتمس اذن الدائرة التمهيدية في المحكمة اذا استنتج أن هناك أساسا معقولا للمضي قدما في التحقيق . |
Les mots < < dans tous les cas et toutes les circonstances où cela est approprié > > devraient être supprimés parce qu'ils créent une incertitude quant à l'exécution de l'obligation, ce qui risque d'entraîner des interprétations excessivement discrétionnaires et un affaiblissement de l'obligation ou son inexécution. | UN | وقال إن وفده يوافق على حذف عبارتي " حسب الاقتضاء " من مشروع المادة لأنها تخلق حالة من عدم اليقين إزاء الوفاء بالالتزام، الأمر الذي يؤدي إلى الإفراط في التفسيرات الاستنسابية ويفضي إلى إضعاف أو عدم الوفاء بالالتزام. |
La décision relève plutôt du pouvoir discrétionnaire d'un ministre et donc du pouvoir exécutif. | UN | أما القرار فهو بالأحرى يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية. |
Il y a d'autres conditions qui limitent le pouvoir discrétionnaire de l'Etat : par exemple, les dérogations doivent être limitées dans le temps et être réglementaires. | UN | وهناك أيضا اشتراطات أخرى، مثل الطابع المؤقت للتقييد وأساسه القانوني، تحد أيضا من السلطة الاستنسابية للدولة. |
Ce nouveau texte législatif restreignait encore le pouvoir discrétionnaire des autorités de la sécurité publique d'imposer la détention administrative. | UN | ويزيد التشريع الجديد من تقييد السلطات الاستنسابية المنوطة بالمسؤولين عن الأمن العام في فرض الاحتجاز الإداري. |
L'emploi de cet auxiliaire souligne le caractère discrétionnaire de ce droit. | UN | وهذا الأمر يؤكد الطبيعة الاستنسابية للحق. |
L'emploi de cet auxiliaire souligne le caractère discrétionnaire de ce droit. | UN | وهذا الأمر يؤكد الطبيعة الاستنسابية للحق. |
29. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de continuer à prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes et de lui faire rapport à ce sujet dans de futurs rapports. | UN | ٢٩ - تسلم بأهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان خفض تكاليف أتعاب الخدمات الاستشارية غير الاستنسابية وأن يبلغ عن هذا الأمر في سياق التقارير المقبلة. |
À cette fin, il examinera les copies des formules de notification P.5 et des autres documents où seront consignées des décisions qui étaient laissées à la discrétion de l’autorité compétente. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يفحص المكتب نسخ الاستمارات اﻹجرائية P.5 وغيرها من الوثائق التي تسجل القرارات الاستنسابية. |