Le nettoyage des déchets de la production doit être plus rapide que la consommation ou du moins progresser à un rythme analogue si l'on veut que la consommation durable devienne une réalité. | UN | ولكي يصبح الاستهلاك حقيقة واقعة، يتعين أن يتخطى الإنتاج النظيف الاستهلاك أو يعادله من حيث الوتيرة. |
L'assistance offerte par le Centre couvre un large éventail de produits se prêtant à des utilisations industrielles, la préférence étant accordée aux projets qui présentent des avantages écologiques aux stades de la production, de la transformation, de la consommation ou de l'élimination. | UN | وتشمل المساعدة التي يقدمها المركز نطاقا كبيرا من المنتجات التي تدخل في الاستخدام الصناعي، مع إعطاء اﻷفضلية للمشاريع ذات المزايا البيئية في مراحل اﻹنتاج أو التجهيز أو الاستهلاك أو التصريف. |
Les ménages où la consommation ou le revenu par habitant sont faibles sont typiquement plus jeunes, et leurs membres sont plus susceptibles de mourir prématurément. | UN | وتتسم اﻷسر المعيشية ذات الاستهلاك أو الدخل المنخفض للفرد، بصورة نموذجية، بأن أفرادها أصغر عمرا وأكثر احتمالا ﻷن يموتوا في عمر مبكر. |
Il est difficile de mesurer cet effet avec précision, car différents facteurs tels que la réaction de l'offre de produits agricoles dans les pays importateurs et les changements des modes de consommation ou des politiques d'importation devraient entrer en ligne de compte. | UN | ومن الصعب تقييم ذلك بدقة، إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مختلفة مثل استجابات التوريد الزراعي في البلدان المستوردة والتغيرات في أنماط الاستهلاك أو سياسات الاستيراد. |
Le décret donne un fondement juridique à la protection et à l'administration des biens abandonnés, afin d'en empêcher le pillage, l'aliénation, l'échange ou autres formes de dépréciation ou de destruction. | UN | ويضع المرسوم اﻷساس القانوني لحماية وإدارة الممتلكات المهجورة، لمنع نهبها أو التصرف فيها أو تبادلها أو غير ذلك من أوجه الاستهلاك أو اﻹتلاف. |
Ce passif est passé en produits au moment où la valeur de l'actif est consommée par l'amortissement ou la dépréciation. | UN | ويحرر الخصم كإيراد في نفس الوقت الذي تُستهلك فيه قيمة الأصل من خلال الاستهلاك أو اضمحلال القيمة. |
Préoccupée par le fait que les interprétations divergentes du Protocole de Montréal qu'ont les Parties en ce qui concerne la vente à des navires de substances appauvrissant la couche d'ozone peuvent entraîner des erreurs de calcul des quantités consommées ou des disparités dans la communication des données relatives à la consommation, | UN | وإذ يساوره بالقلق إزاء التفسيرات المختلفة التي تلجأ إليها الأطراف لبروتوكول مونتريال في ما يتصل ببيع المواد المستنفِدة للأوزون للسفن، مما قد يؤدي إلى خطأ في حساب الاستهلاك أو إلى تفاوت في الإبلاغ عن الاستهلاك، |
Les ménages où la consommation ou le revenu par habitant sont faibles sont typiquement plus jeunes, et leurs membres sont plus susceptibles de mourir prématurément. | UN | وتتسم اﻷسر المعيشية ذات الاستهلاك أو الدخل المنخفض للفرد، بصورة نموذجية، بأن أفرادها أصغر عمرا وأكثر احتمالا ﻷن يموتوا في عمر مبكر. |
Quelle que soit la proportion d'APD utilisée pour la consommation ou l'investissement, il est important de procéder à des réformes de son affectation. | UN | وأيا كانت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المستخدمة في الاستهلاك أو الاستثمار، فإنه من المهم أن تُبذل ضغوط من أجل إجراء عدد من الإصلاحات بالنسبة لتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
S'agissant de la consommation nette de mercure, il convient de rappeler que le scénario prévoyant le maintien du statu quo fait l'impasse sur les efforts visant à réduire la consommation ou à accroître le recyclage. | UN | وفيما يتعلق باستهلاك الزئبق الصافي، تجدر الإشارة إلى أن سيناريو الوضع الراهن لا ينطوي على أي محاولة ملموسة لخفض الاستهلاك أو زيادة إعادة التدوير. |
30. Si une nation enregistre une augmentation du revenu, cette dernière peut s'accompagner d'une croissance de la consommation ou de l'épargne, ou des deux. | UN | 30- لو شهدت أمة نمواً في الدخل فقد تحدث زيادة في الاستهلاك أو الادخار أو كليهما. |
Toujours est-il que toutes les données relatives à la consommation ou au revenu par habitant qui ont été recueillies en tenant compte de la différence du coût de la vie entre villes et campagnes dans plusieurs pays en développement au cours des années 80 indiquent que, pour variés qu'ils soient, les rapports entre pauvreté rurale et pauvreté urbaine sont toujours supérieurs à 1,0. | UN | ورغم مشاكل القياس هذه، توضح بيانات الاستهلاك أو الدخل للفرد، التي تأخذ في الاعتبار الفروق في اﻷسعار بين الريف والحضر بالنسبة لعدة بلدان في الثمانينات، اختلافا كبيرا في نسب الفقر في الريف الى الفقر في الحضر ويتجاوز جميعها نسبة ١. |
36. S'agissant des taxes qui ont pour objet de pallier les effets sur l'environnement au stade de la consommation ou de l'élimination, l'impact serait plus fort si ces taxes étaient perçues sur tous les produits, y compris les produits importés, qui sont consommés ou éliminés sur le marché national. | UN | ٦٣ - في حالة الضرائب المصممة لمواجهة اﻵثار البيئية في مرحلة الاستهلاك أو التخلص، سيتعزز اﻷثر إذا طبقت على جميع المنتجات، بما فيها المنتجات المستوردة، التي يتم استهلاكها والتخلص منها في السوق المحلية. |
Toujours est-il que toutes les données relatives à la consommation ou au revenu par habitant qui ont été recueillies en tenant compte de la différence du coût de la vie entre villes et campagnes dans plusieurs pays en développement au cours des années 80 indiquent que, pour variés qu'ils soient, les rapports entre pauvreté rurale et pauvreté urbaine sont toujours supérieurs à 1,0. | UN | ورغم مشاكل القياس هذه، توضح بيانات الاستهلاك أو الدخل للفرد، التي تأخذ في الاعتبار الفروق في اﻷسعار بين الريف والحضر بالنسبة لعدة بلدان في الثمانينات، اختلافا كبيرا في نسب الفقر في الريف الى الفقر في الحضر ويتجاوز جميعها نسبة ١. |
Un autre ensemble de mesures a pour objet d'améliorer la qualité de la consommation ou le niveau de bien-être des populations correspondant à des quantités déterminées de biens et de services. | UN | 17 - وتهدف مجموعة أخرى من التدابير إلى تحسين نوعية الاستهلاك أو مستوى رفاه الإنسان مقابل مقادير معينة من السلع والخدمات. |
Cependant, le problème ici est d'assimiler des populations plus importantes à plus d'émissions, sans prêter attention à la question plus importante des niveaux de consommation ou de la distribution de la consommation. | UN | بيد أن المشكلة هنا تكمن في المساواة بين العدد الأكبر من السكان وزيادة الانبعاثات دون الالتفات إلى المسألة الأكثر أهمية المتعلقة بمستويات الاستهلاك أو توزيع الاستهلاك. |
Les acteurs nationaux considèrent que les services de logistique consistent à transporter des marchandises du point d'origine au point de consommation, ou à livrer les bonnes marchandises au bon endroit au bon moment. | UN | فالجهات الفاعلة الوطنية ترى الخدمات اللوجستية على أنها نقل السلع من نقطة المنشأ إلى نقطة الاستهلاك أو الحصول على السلع المناسبة في المكان المناسب وفي الوقت المناسب. |
Une reprise de perte de valeur n'est constatée qu'à condition que la valeur comptable de l'actif ne dépasse pas celle qui aurait été calculée, nette de dépréciation ou d'amortissement, s'il n'avait pas été constaté de moins-value. | UN | ويسجل اعتراف عكسي بالعجز الناجم عن اضمحلال القيمة في الحدود التي لا تجعل القيمة الدفترية للأصل تتجاوز القيمة الدفترية التي كانت ستُحدد، مخصوما منها صافي الاستهلاك أو الإهلاك، |
Ce passif est passé en produits au moment où la valeur de l'actif est consommée par l'amortissement ou la dépréciation. | UN | ويحرر الخصم كإيراد في نفس الوقت الذي تُستهلك فيه قيمة الأصل من خلال الاستهلاك أو اضمحلال القيمة. |
Préoccupée par le fait que les interprétations divergentes du Protocole de Montréal qu'ont les Parties en ce qui concerne la vente à des navires de substances appauvrissant la couche d'ozone peuvent entraîner des erreurs de calcul des quantités consommées ou des disparités dans la communication des données relatives à la consommation, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التفسيرات المختلفة التي تلجأ إليها الأطراف بروتوكول مونتريال فيما يتصل ببيع المواد المستنفِدة للأوزون للسفن، مما قد يؤدي إلى خطأ في حساب الاستهلاك أو إلى تفاوت في الإبلاغ عن الاستهلاك، |
La KOTC réclame KWD 90 640 pour chacun des deux navires qui n'ont pas été réparés en se basant sur les estimations données par son consultant des valeurs de remplacement effectives, compte non tenu de l'amortissement et du sauvetage. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ تعويض قدره 640 90 ديناراً كويتياً عن كل من السفينتين اللتين لم يتم تصليحهما، بالاستناد إلى تقديرات خبيرها الاستشاري لقيمة الاستبدال الفعلية، مع عدم خصم قيمة الاستهلاك أو الإنقاذ. |
Évolution des modes de consommation et d'épargne | UN | تغير أنماط الاستهلاك أو الادخار |