Ces contrats d’enlèvement prévoient souvent deux types de paiements: des paiements visant à rémunérer la mise à disposition de la capacité de production et des paiements fondés sur la consommation effective. | UN | وكثيرا ما تتضمن اتفاقات التصريف نوعين من المدفوعات: مدفوعات مقابل توافر الطاقة الإنتاجية ومدفوعات مقابل وحدات الاستهلاك الفعلي. |
Or, pour déterminer si les économies prévues au titre des services de distribution se matérialiseraient, il faudrait disposer de données sur la consommation effective sur une période de 12 mois. | UN | إلا أن الأمر يستلزم توافر بيانات الاستهلاك الفعلي خلال عام كامل من أجل إجراء تقييم كامل لمدى إمكانية تحقيق الوفورات المتوقعة في المرافق العامة بفعالية. |
En moyenne, des réserves de rations de combat pour 10,4 jours et d'eau potable pour 7,9 jours ont été stockées, sur la base de la consommation effective et des dates de livraison pour la reconstitution des stocks. | UN | بلغ متوسط احتياطي حصص الإعاشة للجنود ما يكفي لـ 10.4 أيام، ومن المياه المعبأة ما يكفي لـ 7.9 أيام على أساس الاستهلاك الفعلي ومواعيد استكمال المخزون. |
Sur la base de la consommation réelle tout au long de l'année 32. Abonnements | UN | تستند إلى الاستهلاك الفعلي طوال العام الماضي بأكمله |
la consommation réelle de carburants a été moins élevée que prévu pour diverses raisons, dont l'insécurité et le manque d'endroits de stockage. | UN | كان الاستهلاك الفعلي للوقود أقل مما كان متوقعاً لأسباب شملت العامل الأمني ونقص أماكن الإقامة |
Le fait de n'avoir pas suffisamment pris en compte le taux de consommation effective à la MINUAD de ce type d'appareil a conduit à surestimer la consommation de carburant de 7,13 millions de litres. | UN | وقد أدى عدم إيلاء الاعتبار الكافي لمعدل الاستهلاك الفعلي للوقود في العملية المختلطة فيما يتعلق بهذا النوع من الطائرات إلى الإفراط في تقدير استخدام الوقود بمقدار 7.13 ملايين لتر. |
la consommation effective d'électricité en 1998 a été en moyenne de US$ 51 943,41 par jour, au prix initial de 1991 par kilowattheure. | UN | وكان متوسط الاستهلاك الفعلي للطاقة في عام 1998 يبلغ 943.41 51 دولاراً يومياً، بالسعر الأصلي لعام 1991 للكيلووات الواحد في الساعة. |
la consommation effective pour 2005, y compris les éléments santé et éducation des dépenses des administrations publiques, sera publiée en septembre 2007. | UN | فسوف تنشر نتائج الاستهلاك الفعلي لعام 2005، بما في ذلك الإنفاق الحكومي على عنصري الصحة والتعليم، في أيلول/سبتمبر 2007. |
Le projet de budget pour l'exercice 2007/08 a été établi compte tenu de la consommation effective et des stocks de pièces détachées. | UN | وقد أُعد مشروع الميزانية للسنة المالية 2007-2008 على أساس الاستهلاك الفعلي والموجودات من قطع الغيار. |
Ces contrats d’enlèvement prévoient souvent deux types de paiements: des paiements visant à rémunérer la mise à disposition de la capacité de production et des paiements fondés sur la consommation effective. | UN | وكثيرا ما تتضمن اتفاقات التصريف نوعين من المدفوعات ، هما مدفوعات مقابل توافر الطاقة اﻹنتاجية ومدفوعات مقابل وحدات الاستهلاك الفعلي . |
La Belgique recommande d'adopter la formule de location avec services, assortie d'un coefficient d'imputation des frais d'entretien qui rende compte approximativement de la consommation effective sur le terrain, et de rembourser sur la base d'une lettre d'attribution le matériel laissé sur place, pour une raison ou pour une autre, à la fin de la mission. Canada | UN | توصي بلجيكا باﻷخذ بمفهوم التأجير الشامل للخدمة، مما يسمح بوجود عامل للصيانة يقارب الاستهلاك الفعلي في الميدان، كما توصي بأن تكون رسالة المساعدة هي الوسيلة لرد تكاليف المخزونات التي أرسلت الى الميدان والتي تركت هناك ﻷي سبب بعد انتهاء العملية. |
Ainsi, alors que la consommation effective en 2004-2005 s'élevait seulement à 1,9 million de dollars, la Mission a acquis des pièces détachées supplémentaires d'une valeur de 3,4 millions de dollars. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتجاوز الاستهلاك الفعلي في الفترة 2004-2005 ما قدره 1.9 مليون دولار، غير أن ما تم شراؤه من قطع الغيار الإضافية بلغت قيمته 3.4 مليون دولار. |
Ainsi, alors que la consommation effective en 2004-2005 s'élevait seulement à 1,9 million de dollars, la Mission a acquis des pièces détachées supplémentaires d'une valeur de 3,4 millions de dollars. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتجاوز الاستهلاك الفعلي في الفترة 2004/2005 ما قدره 1.9 مليون دولار، غير أن ما تم شراؤه من قطع الغيار الإضافية بلغت قيمته 3.4 ملايين دولار. |
La Section des transports se servait également de Business Objects, d'Excel et d'Access afin de lancer les réapprovisionnements sur la base de la consommation effective, des articles commandés et des stocks existants. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان قسم النقل يقوم بإعداد تقارير باستخدام أداة الإبلاغ لبرنامج Business Object و Excel و Access لإعداد طلبات الشراء على أساس الاستهلاك الفعلي والوحدات تحت الطلب والمخزون الفعلي. |
la consommation réelle a été plus faible que prévu dans la mesure où seulement trois navires étaient opérationnels. | UN | وكان الاستهلاك الفعلي أقل من المقرر لأن 3 زوارق فقط كانت صالحة للاستخدام بينما كان زورقان في حاجة إلى محركين جديدين. |
Les besoins supplémentaires sont déterminés sur la base du montant de la consommation réelle moyenne de janvier-juillet 2000. | UN | تحدد الاحتياجات الإضافية استنادا إلى متوسط كميات الاستهلاك الفعلي في الفترة كانون الثاني/يناير - تموز/يوليه 2000 |
L'assistance apportée à cette catégorie de personnes peut également porter sur les contentieux avec l'entreprise de distribution, ou le propriétaire, lorsque la facture d'eau est sans commune mesure avec la consommation réelle. | UN | والمساعدة المقدمة لهذه الفئة من الأشخاص يمكن أن تشمل أيضا الخلافات مع مؤسسة التوزيع أو الجهة المالكة، عندما تتجاوز فاتورة الماء الاستهلاك الفعلي. |
Le service de la Mission chargé des carburants a veillé à ce que la consommation de carburant des groupes électrogènes des 9 bases d'opérations soit soumise à un contrôle strict et que les états soient établis à partir de l'utilisation quotidienne d'une jauge, reflétant ainsi la consommation réelle. | UN | تكفل وحدة الوقود بالبعثة الرصد الدقيق لاستهلاك وقود المولّدات في مواقع الأفرقة التسعة وقد تم تنفيذ ذلك وتقدم التقارير على أساس استخدام مقياس للعمق يومياً بما يعكس الاستهلاك الفعلي للوقود. |
À la MINURSO, les données sur la consommation des groupes électrogènes dans 9 bases d'opération étaient des estimations plutôt que les quantités réelles. | UN | في بعثة الصحراء الغربية كانت بيانات استهلاك وقود المولّدات في 9 مواقع للأفرقة تستند إلى التقدير بدلاً من الاستهلاك الفعلي. |
La Partie avait expliqué que les chiffres précédents étaient incorrects du fait que la méthode utilisée au cours de l'enquête nationale était inappropriée et que les nouveaux chiffres proposés, qui étaient fondés sur une nouvelle étude financée par le Fonds multilatéral réalisée par un consultant national, rendait plus exactement compte de la véritable consommation de la Partie. | UN | وقد أوضح الطرف أن الأرقام السابقة غير صحيحة بسبب استخدام منهجية غير ملائمة أثناء إجراء الاستقصاء الوطني، وأن الأرقام المقترحة التي استندت إلى دراسة استقصائية جديدة مولها الصندوق المتعدد الأطراف وأجراها أحد المستشارين الوطنيين تبين على نحو أدق الاستهلاك الفعلي للطرف. |