"الاستهلاك والإنتاج غير" - Traduction Arabe en Français

    • de consommation et de production non
        
    • de production et de consommation non
        
    • abusifs de consommation et de production
        
    Il a fait valoir que les modes de consommation et de production non durables menaçaient de dépasser les capacités limites des écosystèmes. UN وقال إن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة تنذر بتجاوز طاقة التحمل في نظم دعم الحياة.
    Modification des modes de consommation et de production non durables UN ثالثا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة
    La dégradation de l'environnement mondial s'explique principalement par le recours à des modes de consommation et de production non viables, en particulier dans les pays développés. UN وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية.
    Une stratégie de prévention des déchets fondée sur les 4 R aura un effet positif sur la structure des modes actuels de consommation et de production non viables. UN كما أن بناء أي استراتيجية لمنع النفايات على هذه العناصر الأربعة تعطي تأثيراً إيجابياً على هيكل أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة الحالية.
    L'élimination de la pauvreté est essentielle aux sociétés à caractère durable - dans lesquelles les modes de production et de consommation non durables doivent être une exception, et non pas la règle. UN ويشكل القضاء على الفقر أمرا أساسيا للمجتمعات المستدامة، حيث أن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامين هي الاستثناء وليس القاعدة.
    Il doit privilégier les trois dimensions du développement durable, éliminer les causes profondes de la pauvreté, prévenir la dégradation de l'environnement et freiner les modes de consommation et de production non pérennes; UN ويجب أن تركز على جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وأن تعالج الأسباب الأساسية للفقر، وتعالج التدهور وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
    Les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les grands groupes ont un rôle essentiel à jouer dans l'action visant à modifier les modes de consommation et de production non durables. UN وينبغي أن تضطلع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص والمجموعات الرئيسية كافة بدور فعال لتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    Il n'existe certainement pas de politique unique qui permette de modifier des modes de consommation et de production non viables. UN 40 - ليس من المرجح أن تتمكن سياسة عامة بمفردها من تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
    Les schémas de consommation et de production non viables des pays développés se sont étendus aux pays en développement du fait de l'intégration croissante des marchés mondiaux. UN ثم أن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة للبلدان المتقدمة النمو قد نفذت إلى البلدان النامية من خلال تزايد اندماج الأسواق العالمية.
    18. Les débats ont porté essentiellement sur le lien entre les modes de consommation et de production non viables et la pauvreté. UN ``18 - وركزت المناقشات على الروابط بين أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة والفقر.
    Les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les grands groupes ont un rôle essentiel à jouer dans l'action visant à modifier les modes de consommation et de production non durables. UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وكافة الفئات الرئيسية أن تؤدي دورا حاسما في السعي إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
    III. Modification des modes de consommation et de production non viables UN ثالثا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة
    Les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les grands groupes ont un rôle essentiel à jouer dans les efforts visant à modifier les modes de consommation et de production non viables. UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وكافة الفئات الرئيسية أن تؤدي دورا حاسما في السعي إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
    Les modes de consommation et de production non durables, la valorisation excessive des intérêts économiques à court terme, la pression démographique et la pauvreté mettaient ces écosystèmes à rude épreuve. UN وقد وضعت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، والمصالح الاقتصادية قصيرة الأجل، والضغوط السكانية، والفقر، عبئا باهظا على هذه النظم الإيكولوجية.
    Il faut insister sur la relation de cause à effet entre la pauvreté, la santé humaine, les modes de consommation et de production non viables, une gestion médiocre du développement socio-économique et la dégradation de l'environnement dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial. UN ويجب التشديد، عند تنفيذ برنامج العمل العالمي، على العلاقة السببية بين الفقر، والصحة البشرية، وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وضعف إدارة التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والتدهور البيئي.
    Modifier les modes de consommation et de production non viables à terme UN رابعا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة
    Les modes de consommation et de production non viables dans les pays développés dont lourds de menaces car ils ont des incidences négatives sur les efforts visant à faire accepter le principe de viabilité. UN تشكل أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة في البلدان المتقدمة النمو تهديداً خطيراً: فأساليب الحياة هذه قد خلفت أثراً سلبياً على الجهود المبذولة لتعميم مبدأ الاستدامة.
    Des schémas de consommation et de production non durables et l'accroissement de la demande ont exercé des pressions plus grandes sur la base de ressources naturelles, y compris le climat et les écosystèmes. UN وقد أدت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدام وتزايد الطلب إلى فرض ضغوط كبيرة على قاعدة الموارد الطبيعية بما فيها المناخ والنظم الإيكولوجية.
    Si cette dégradation est imputable, en grande partie, à des modes de consommation et de production non viables dans les pays développés, ce sont essentiellement les pauvres qui font les frais de cette situation. UN وإن كان التدهور ناتجا أساسا عن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة للبلدان المتقدمة النمو، فإن الفقراء هم الذين يتحملون العبء بشكل أساسي.
    Ce n'est qu'en sensibilisant nos populations et en prenant conscience du fait que nous ne pouvons plus continuer selon des modes de consommation et de production non viables que nous arriverons à sauver notre Mère la Terre et, au bout du compte, tous les êtres vivants sur notre planète. UN وما لم ينتشر الوعي بين شعوبنا بأن من المستحيل مواصلة نماذج الاستهلاك والإنتاج غير القابلة للاستدامة، فلن يتسنى لنا إنقاذ أمنا الأرض وإنقاذ جميع المخلوقات البشرية على كوكبنا في نهاية المطاف.
    Il a également été affirmé que les modes de production et de consommation non durables, notamment la surpêche, et les changements climatiques pesaient lourdement sur les petits États insulaires en développement. UN ورُئي أيضا أن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، بما في ذلك الصيد الجائر وتغير المناخ، تؤثر على الدول النامية الجزرية الصغيرة تأثيرا بالغ الخطورة.
    Alors que la pauvreté est à l'origine de certaines contraintes s'exerçant sur l'environnement, les schémas abusifs de consommation et de production, en particulier dans les pays industrialisés, sont la cause principale de la dégradation persistante du milieu; une telle situation ne laisse pas d'être préoccupante car elle contribue à aggraver la pauvreté et les déséquilibres. UN ففي حين أن الفقر ينتج عنه بعض أنواع الاجهاد البيئي، فإن السبب الرئيسي في استمرار تدهور البيئة العالمية هو نمط الاستهلاك واﻹنتاج غير القابل للاستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية، وهي مسألة مثار قلق شديد، وتؤدي إلى زيادة حدة الفقر والاختلالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus