ENTRE LES ORGANISMES DES NATIONS UNIES ET L'ORGANISATION DE LA CONFERENCE islamique ET SES | UN | اجراءات متابعة توصيات الاجتماعات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة |
Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. | UN | بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة. |
adoptée par l'Organisation de la Conférence islamique le | UN | اﻹعلان الذي اعتمدته منظمة المؤتمر الاسلامي بشأن قوة |
M. Kolosov précise que la communauté islamique n'est pas la seule en Syrie. | UN | وينبغي الاشارة إلى أن المجتمع الاسلامي ليس هو المجتمع الوحيد في سورية. |
La solidarité et l'appui offerts par le monde musulman au courageux peuple bosniaque l'ont aidé à résister aux agresseurs serbes. | UN | والتضامن والدعم المقدمان من العالم الاسلامي قاطبة الى الشعب البوسني الباسل كانا عونا له على مقاومة المعتدين الصرب. |
Le Centre islamique de la formation professionnelle et technique de l'OCI a organisé la réunion et lui a fourni les services d'appui nécessaires. | UN | وتولى المركز الاسلامي للتدريب التقني والمهني والبحوث التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي مهمة تنظيم وخدمة الاجتماع. |
I. CONSULTATIONS ENTRE REPRESENTANTS DES SECRETARIATS DES ORGANISMES DU SYSTEME DES NATIONS UNIES ET DE L'ORGANISATION DE LA CONFERENCE islamique ET | UN | المشاورات بين ممثلي أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي والتمثيل في الاجتماعات |
CONFERENCE islamique ET SES INSTITUTIONS SPECIALISEES | UN | ومنظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة |
La Banque islamique de développement, le Programme de financement du commerce arabe et l'Organisation de coopération économique seraient consultés à ce sujet. | UN | وستناقش هذه المسألة مع مصرف التنمية الاسلامي وبرنامج التمويل التجاري العربي ومنظمة التعاون في الميدان الاقتصادي. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique | UN | التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة المؤتمــر الاسلامي |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique | UN | التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي |
L'Etat islamique d'Afghanistan a lancé une invitation à l'Organisation de la Conférence islamique et aux Nations Unies pour qu'elles supervisent ce rassemblement. | UN | وقد وجهت دولة أفغانستان الاسلامية الى منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة الدعوة لﻹشراف على هذا التجمع. |
Dès le début, la situation en Bosnie-Herzégovine a constitué la question la plus importante inscrite à l'ordre du jour des réunions de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | ما برحت الحالة في البوسنة والهرسك منذ البداية أبرز بند على جداول أعمال اجتماعات منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Les entretiens ont essentiellement porté sur les modalités d'une coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique en vue de rétablir la paix en Afghanistan. | UN | وركزت المباحثات على الطريقة التي تستطيع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي التعاون ﻹحلال السلم في أفغانستان. |
Le Mouvement Hamas et le Djihad islamique ont tous les deux revendiqué la responsabilité de cet attentat. | UN | وأعلنت حركتا حماس والجهاد الاسلامي مسؤوليتهما عن الهجوم. |
Article 7 : La nation islamique afghane et le Conseil islamique suprême exigent à juste titre la proclamation d'un cessez-le-feu et la libre utilisation des voies de communication. | UN | المادة ٧: إن إقرار وقف اطلاق النار وفتح الطرق هي حقوق مشروعة ﻷمة أفغانستان الاسلامية وللمجلس الاسلامي اﻷعلى. |
S'y opposer reviendrait à s'opposer à la volonté de la nation et du Conseil islamique suprême et irait à l'encontre des intérêts nationaux du pays. | UN | وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد. |
Les membres participant au Conseil islamique suprême à Herat se sont engagés à résister farouchement à toute tentative de rejet de cet accord national. | UN | والتزم اﻷعضاء المشاركون في المجلس الاسلامي اﻷعلى في هيرات بالتصدي في حزم ﻷي رفض لهذا الاتفاق الوطني. |
L'Organisation de la Conférence islamique s'est déclarée prête à aider l'Afghanistan dans ce domaine particulier. | UN | ولقد أعربت منظمة المؤتمر الاسلامي عن استعدادها لمساعدة افغانستان في هذه المسألة بالذات. |
L'espace musulman n'est pas totalement un espace extraétatique. | UN | والفضاء الاسلامي ليس فضاء خارجا تماما عن الدولة. |
On croit que le refus tient à la décision de maintenir une présence musulmane dans la zone de Dretelj. | UN | ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي. |
L'état actuel de la science et de la technologie et la fragilité de la base technologique dans les pays islamiques, où de nombreuses insuffisances et lacunes existent, peuvent être décrites comme suit : | UN | وفيما يلي بعض العيوب وأوجه القصور التي تبين المركز الحالي للعلم والتكنولوجيا وضعف القاعدة التكنولوجية في بلدان العالم الاسلامي: |
Le représentant du Parti du Hezbe Islami avec lequel le Rapporteur spécial s'est entretenu a indiqué que M. Hekmatyar avait mis en place une commission ayant pour mandat d'enquêter sur la mort de M. Jalil. | UN | وأوضح ممثلو الحزب الاسلامي الذين تحدث معهم المقرر الخاص أن السيد حكمتيار قد شكل لجنة للتحري مكلفة بالتحقيق في مقتل السيد جليل. |
Mais ce n'est pas de nature islamiste. Le fait d'exiger un cochon... | Open Subtitles | هذا ليس من النوع الاسلامي حتى تطلب شيء مثل الخنزير هذا نوع من الشذوذ |
Oui, grâce à votre ami Lars Hesselboe. Quoi qu'il en soit, le discrédit du Danemark dans de nombreux pays musulmans nous a coûté cher, notamment au niveau des exportations. | Open Subtitles | صورتنا السيئة في العالم الاسلامي كلفتنا الكثير |