prénom du sujet : Tahany | UN | الاسم الشخصي: تهاني |
prénom du sujet : Randa | UN | الاسم الشخصي: رندة |
La lettre précisait au contraire expressément que la < < procédure d'examen des demandes de changement de nom d'une personne physique > > ne prévoyait pas l'enregistrement du changement de prénom et de patronyme avec indication d'une transcription particulière. | UN | وخلافاً لذلك، أشارت الرسالة صراحة إلى أن إجراء النظر في طلبات تغيير اسم الشخص الطبيعي لا تنص على تسجيل تغيير الاسم الشخصي واسم الوالد مع إحالة إلى أي تهجئة خاصة. |
La lettre précisait au contraire expressément que la < < procédure d'examen des demandes de changement de nom d'une personne physique > > ne prévoyait pas l'enregistrement du changement de prénom et de patronyme avec indication d'une transcription particulière. | UN | وخلافاً لذلك، أشارت الرسالة صراحة إلى أن إجراء النظر في طلبات تغيير اسم الشخص الطبيعي لا تنص على تسجيل تغيير الاسم الشخصي واسم الوالد مع إحالة إلى أي تهجئة خاصة. |
Il a rappelé également que le nom d'une personne constituait un élément important de son identité et que la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée comprenait la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans l'exercice du droit de choisir son nom et d'en changer. | UN | وذكّرت اللجنة أيضاً بأن لقب الفرد يشكّل عنصراً هاماً لهويته وأن الحماية من التعسف أو التدخُّل غير القانوني في خصوصية الفرد يتضمن الحماية من التعسف أو التدخل غير القانوني في الحق في اختيار وتغيير الاسم الشخصي للفرد. |
Le nom personnel de l'auteur indique qu'il appartient à une minorité nationale. | UN | ويوضح الاسم الشخصي لصاحب البلاغ أنه ينتمي إلى أقلية قومية. |
En l'espèce, l'État partie ne s'était pas contenté de transcrire le prénom et le patronyme de l'auteur mais les avait bel et bien modifiés en appliquant les règles énoncées dans un ouvrage de grammaire ukrainien. | UN | وفي هذه القضية، لم تكتف الدولة الطرف في الحالة الراهنة بنقل الاسم الشخصي واسم صاحب البلاغ حرفياً بل إنها غيرتهما بالاستناد إلى قواعد مدرجة في كتاب قواعد اللغة الأوكرانية. |
Le droit de choisir le nom de famille | UN | الحق في اختيار الاسم الشخصي |
La Loi sur la famille inclut des dispositions qui régissent le choix du nom de famille. | UN | يشمل قانون الأسرة أحكاما تنظم مسألة اختيار الاسم الشخصي. |
prénom du sujet : Mohammed | UN | الاسم الشخصي: محمد |
prénom du sujet : Ziad | UN | الاسم الشخصي: زياد |
prénom du sujet : Mhomed | UN | الاسم الشخصي: محمود |
prénom du sujet : Hassan | UN | الاسم الشخصي: حسن |
2. Changement de prénom ou de nom | UN | 2 - تغيير الاسم الشخصي أو العائلي |
Ces dispositions comblent le silence de la loi, silence qui a conduit certains juges à viser en matière de changement de prénom ou de nom, les articles 242 et 243 du Code civil relatifs à la rectification des erreurs matérielles que peuvent contenir les actes de l'état civil. | UN | وتعوض هذه الأحكام سكوت القانون، وهو السكوت الذي حدا ببعض القضاة، فيما يتعلق بتغيير الاسم الشخصي أو الاسم العائلي، إلى الاستناد إلى المادتين 242 و 243 من القانون المدني المتعلقتين بتصحيح الأخطاء الكتابية التي قد تحويها سجلات الأحوال المدنية. |
Le 9 octobre 2007, sa demande a été rejetée au motif que la procédure d'examen des demandes de changement de nom d'une personne physique, approuvée par l'ordonnance no 915 du Conseil des ministres du 11 novembre 2007, ne prévoit pas l'enregistrement du changement de prénom et de patronyme avec indication d'une transcription particulière. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، رُفض طلبه، وعُلل ذلك بأن إجراء النظر في طلبات تغيير اسم الشخص الطبيعي الذي تمت الموافقة عليه بموجب المرسوم رقم 915 الصادر عن مجلس الوزراء في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، لا ينص على تسجيل تغيير الاسم الشخصي للفرد واسم والده مع الإحالة إلى أي تهجئة معينة. |
Il rappelle également que le nom d'une personne constitue un élément important de son identité et que la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée comprend la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans l'exercice du droit de choisir son nom et d'en changer. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً أن لقب الفرد يشكّل عنصراً هاماً لهويته وأن الحماية من التعسف أو التدخُّل غير القانوني في خصوصية الفرد يتضمن الحماية من التعسف أو التدخل غير القانوني في الحق في اختيار وتغيير الاسم الشخصي للفرد(). |
Il rappelle également que le nom d'une personne constitue un élément important de son identité et que la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée comprend la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans l'exercice du droit de choisir son nom et d'en changer. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً أن لقب الفرد يشكّل عنصراً هاماً لهويته وأن الحماية من التعسف أو التدخُّل غير القانوني في خصوصية الفرد يتضمن الحماية من التعسف أو التدخل غير القانوني في الحق في اختيار وتغيير الاسم الشخصي للفرد(). |
Le nom personnel est utilisé en fonction du nom figurant sur le document de voyage ou sur un autre document légal (ou certifié par une apostille). | UN | ويستعمل الاسم الشخصي بحسب الإسم المدون على وثيقة السفر أو وثيقة مصادق عليها قانونيا (أو تم التحقق منها مع تعليق هامشي). |
Elle faisait ressortir également que le nom personnel reflétait essentiellement l'appartenance à une certaine famille et à une certaine patrie, mais qu'il ne pouvait refléter l'appartenance à un groupe ethnique que dans des cas exceptionnels. | UN | كما أكدت المحكمة أن الاسم الشخصي يعكس أساساً الانتماء إلى عائلة معينة ووطن محدد، لكن لا يمكن أن يكون إلا في ظروف استثنائية بحيث يعكس الانتماء إلى فئة إثنية معينة. |
Il est également préoccupé par le fait que certains enfants ne sont enregistrés que sous le nom de famille de leurs parents, et que le champ réservé au prénom ne comporte que la mention < < AKO > > (en attente de baptême), ce qui expose ces enfants au risque d'être stigmatisés et d'être victimes de discrimination. | UN | كما يُقلِق اللجنةَ أن بعض الأطفال يُسجَّلون بالاسم العائلي لآبائهم فقط وتبقى خانة الاسم الشخصي فارغة إلا من اختصار (AKO) " بانتظار التعميد " ، ما يعرِّضهم للوصم والتمييز. |
Quoi qu'il en soit, on note que, en pratique, la mise en œuvre de cette disposition reste fortement influencée par la tradition familiale, et en particulier par la religion des conjoints, en ce qui concerne le choix du nom de famille. | UN | ورغم ذلك،فإن التنفيذ العملي لهذا الحكم يبين أن هناك تأثير القوي للتقاليد الأسرية، ولا سيما تأثير ديانة الشريكين في الحياة الزوجية بشأن موضوع اختيار الاسم الشخصي. |