Le Comité préparatoire sera chargé de recevoir toutes ces contributions et de déterminer comment elles concourront au mieux aux préparatifs du Sommet. | UN | وستكون اللجنة التحضيرية مسؤولة عن تلقي جميع الاسهامات وتحديد الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في التحضير للمؤتمر. |
Nous nous félicitons des contributions apportées au fonds par un certain nombre de pays, que nous remercions de leur générosité. | UN | ونحن نقدر الاسهامات التي قدمتها بلدان عديدة الى الصندوق، ونتقدم بالشكر اليها لسخائها في هذا الصدد. |
Sa proclamation atteste des efforts et des contributions fournis par nombre d'individus et d'organisations au cours des années. | UN | وإعلان العقد لشهادة على الجهود التي بذلها العديد من اﻷفراد والمنظمات، وعلى الاسهامات التي قدموها على مر السنين. |
Ces apports seront intégrés dans un module de formation ayant pour objet de mobiliser les activités de développement social durable, qui sera mis à l'essai l'an prochain par les fonctionnaires de l'UNICEF et ceux des différents gouvernements. | UN | ويجري تركيز هذه الاسهامات في مجموعة تدريبية تتعلق بالتعبئة من أجل العمل الاجتماعي المستدام، من المقرر أن تقوم اليونيسيف وموظفين حكوميين باختبارها السنة المقبلة. |
Cette conférence devrait également fournir l’occasion à l’UNESCO de collecter des apports pour l’élaboration d’un programme de travail élargi sur l’éducation, l’information du public et la formation, qui sera examiné par la Commission du développement durable à sa session suivante en 1998. | UN | ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح أيضا لليونسكو فرصة جمع الاسهامات المقدمة من أجل وضع برنامج عمل موسع للتعليم واﻹعلام والتدريب، مما سيجري بحثه من قبل لجنة التنمية المستدامة في دورتها التالية في عام ١٩٩٨. |
À ce sujet, je tiens à exprimer l'admiration et la gratitude de ma délégation à l'égard de l'Ambassadrice Peggy Mason pour les efforts inlassables qu'elle a déployés, pour sa patience et pour toutes ses qualités intellectuelles et personnelles, qui ont rendu possibles tant d'apports utiles de la part d'un si grand nombre de délégations. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن اعجاب وامتنان وفدي للجهود الدؤوبة التي بذلتها السفيرة بيغي ميسون، ولما تحلت به من صبر ولكل صفاتها الفكرية واﻹنسانية التي مكنت العديد من الوفود من أن تقدم مثل هذه الاسهامات اﻹيجابية. |
Notre région tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. | UN | تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات. |
Elle a participé à concurrence de plus de 60 % aux contributions apportées au Haut Commissariat aux réfugiés. | UN | ولقد بلغ إسهامه أكثر من ٦٠ في المائة من الاسهامات التي تلقتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Une des contributions de PRODERE revêt une importance symbolique particulière. | UN | إن أحد الاسهامات التي قدمها البرنامج يكتسي أهمية رمزية خاصة. |
D'autres méthodes ont aussi été mentionnées, telle la possibilité de contributions en nature. | UN | واقترحت أيضا الاسهامات العينية باعتبارها نهجا آخر. |
A la demande du Gouvernement chypriote, les contributions à ce programme d'assistance sont affectées par l'intermédiaire du HCR. | UN | وبناء على طلب آخر من حكومة قبرص، يتم توجيه الاسهامات في هذا البرنامج من خلال المفوضية. |
Des comités scientifiques nationaux avaient été créés pour surveiller les contributions importantes des États au neuvième Congrès. | UN | وقد تم تشكيل لجان علمية وطنية للتمحيص في الاسهامات الموضوعية التي ستقدمها الدول للمؤتمر التاسع. |
Nous sommes conscients de ce que ce processus exige des contributions constantes de la part de tous les acteurs de notre société. | UN | نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا. |
J'adresse donc un appel aux donateurs pour qu'ils apportent à ces fins les contributions nécessaires. | UN | لذا فإني أناشد المانحين أن يقدموا الاسهامات اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
contributions apportées au système des Nations Unies et liens noués avec ce dernier | UN | الاسهامات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة والروابط القائمة معها |
Aussi estime-t-on que, faute d'accès aux apports techniques nécessaires à l'analyse sectorielle et à l'évaluation des besoins dans le secteur des établissements humains, les gouvernements se trouvent souvent dans l'impossibilité d'inscrire ce secteur parmi les domaines prioritaires nécessitant une coopération technique des organismes des Nations Unies. | UN | ولذلك يرى أنه نظرا لانعدام فرص الوصول الى الاسهامات التقنية لتحليل القطاعات وتقييم الاحتياجات في قطاع المستوطنات البشرية، فإن الحكومات لا تستطيع في كثير من الحالات إدراج هذا القطاع ضمن القطاعات ذات اﻷولوية التي تحتاج الى التعاون التقني لﻷمم المتحدة. |
252. Comme il serait difficile de décrire les résultats obtenus dans le cadre des 928 contrats de louage de services, on ne présente ci-après qu'une description générale de certains types d'apports et de services fournis grâce au mécanisme des SAD. | UN | ٢٥١ - وفي حين يتعذر شرح نواتج ٩٢٨ عملية خبرة استشارية كل على حدة، يرد فيما يلي شرح عام، لبعض أنواع الاسهامات والخدمات التي جرى الحصول عليها عن طريق مرفق خدمات الدعم الانمائي. |
13. Les apports des grands groupes se sont accrus du point de vue quantitatif et quant au fond, mais il est nécessaire de poursuivre les débats et la coordination concernant les moyens de tenir compte de ces contributions dans les rapports thématiques. | UN | ٣١ - وإذ تكاثرت مدخلات المجموعات الرئيسية وتوسع مضمونها، يلزم إجراء مزيد من المناقشات والتنسيق بشأن كيفية ضمان إبراز هذه الاسهامات في التقارير الموضوعية. |
Conformément à cette décision, les questions liées aux PMA feront l'objet d'une attention prioritaire dans le cadre des activités du sous-programme qui fournira également les apports sectoriels requis aux activités du sous-programme 5, Pays les moins avancés, pays sans littoral et pays insulaires en développement. | UN | ووفقا لذلك القرار، فإن كل نشاط في إطار هذا البرنامج الفرعي سيولي النظر على سبيل اﻷولوية لقضايا أقل البلدان نموا، وسيوفر البرنامج الفرعي ككل الاسهامات القطاعية المطلوبة داخل نطاقه لﻷنشطة المدرجة في إطار البرنامج الفرعي ٥، أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية. |
Conformément à cette décision, les questions liées aux PMA feront l'objet d'une attention prioritaire dans le cadre des activités du sous-programme qui fournira également les apports sectoriels requis aux activités du sous-programme 5, Pays les moins avancés, pays sans littoral et pays insulaires en développement. | UN | ووفقا لذلك القرار، فإن كل نشاط في إطار هذا البرنامج الفرعي سيولي النظر على سبيل اﻷولوية لقضايا أقل البلدان نموا، وسيوفر البرنامج الفرعي ككل الاسهامات القطاعية المطلوبة داخل نطاقه لﻷنشطة المدرجة في إطار البرنامج الفرعي ٥، أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية. |
L'épargne et l'investissement intérieurs étant plus déterminants pour la croissance que les apports extérieurs, chaque pays en développement doit adopter des politiques macro-économiques qui agissent sur ces deux facteurs, en insistant, au niveau social, sur la mise en valeur des ressources humaines, l'éducation et la santé et, au niveau politique, sur le respect de la règle de droit. | UN | وبما أن الادخار والاستثمار الداخليْين أكثر أهمية من الاسهامات الخارجية بالنسبة إلى النمو، يجب على كل بلد نام أن يعتمد سياسات اقتصادية كلية تؤثر على هذين العاملين، مع التأكيد، من الناحية الاجتماعية، على تنمية الموارد البشرية وعلى التعليم والصحة، ومن الناحية السياسية، على احترام سيادة القانون. |