"الاشارة إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • noter que
        
    • rappeler que
        
    • signaler que
        
    • noter qu'
        
    • souligner que
        
    • mentionner que
        
    • relever que
        
    Nous sommes heureux de noter que le Comité consultatif a l'intention de mettre en place un autre de ces centres extrêmement utiles à Nairobi. UN وتسرنا الاشارة إلى أن اللجنة المذكورة تعتزم إنشاء مركز آخر، من هذه المراكز العظيمة النفع، في نيروبي.
    Il convient de noter que le centre d'information des Nations Unies de Dar es-Salaam a déjà recruté un fonctionnaire national d'information. UN وتجدر الاشارة إلى أن هناك بالفعل موظفا وطنيا لشؤون الاعلام في مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في دار السلام.
    Il est indispensable de rappeler que l'agression armée contre l'Azerbaïdjan continue à infliger d'innombrables souffrances au peuple azerbaïdjanais. UN ولا بد من الاشارة إلى أن العدوان المسلح ضد أذربيجان ما فتئ يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة يصعب حصرها.
    Il importe de rappeler que d'autres lois nationales pourraient également être applicables. UN ومن المهم الاشارة إلى أن القوانين الوطنية الأخرى ربما تكون منطبقة أيضا.
    Il convient de signaler que le Gouvernement rwandais avait vainement tenté de faire adopter cette solution au Conseil de sécurité. UN وينبغي الاشارة إلى أن الحكومة الرواندية حاولت دون جدوى دفع مجلس اﻷمن إلى إقرار هذا الحل.
    Il convient de signaler que le Liban n'était pas partie aux guerres de 1967 et de 1973. UN وتجدر الاشارة إلى أن لبنان لم يكن طرفا في حربي ١٩٦٧ و ١٩٧٣.
    Il vaut la peine de noter qu'on trouve dans cette catégorie les pays où une grande richesse coexiste avec une extrême pauvreté; UN وتجدر الاشارة إلى أن هذه المجموعة هي تلك التي تشمل البلدان التي تجمع بين الغنى الفاحش والفقر المدقع؛
    Il est nécessaire de souligner que le mari, comme époux survivant, ne bénéficie pas du droit d'héritier à la mort de son épouse. UN ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته.
    A noter que la synthèse ne reflète peut-être pas toute la richesse et la précision des différents rapports, aussi les Parties sont-elles invitées à se reporter à chacun d'eux pour les examiner dans le détail. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذا التقرير التلخيصي قد لا يعكس كل ما تزخر به فرادى التقارير من معلومات وتفاصيل ومن ثم فإن الأطراف مدعوة إلى النظر في تفاصيل التقارير الفردية.
    Il convient de noter que ces options n'exigent pas de techniques de pointe que les populations locales ne seraient pas capables d'acquérir et d'utiliser. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها.
    Il est important de noter que les instituts de formation privés sont plus adaptés et plus efficaces que les établissements publics. UN وتجدر الاشارة إلى أن معاهد التدريب الخاصة أكثر استجابة وفعالية من المؤسسات العامة.
    . Il est intéressant de noter que le rapport ne fait pas mention de la Déclaration sur le droit au développement, ni d'ailleurs d'aucun autre instrument relatif aux droits de l'homme. UN ومن المفيد الاشارة إلى أن التقرير لا يشتمل على أي ذكر لإعلان الحق في التنمية، ناهيك عن أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان.
    Il convient de noter que la Convention et la Recommandation sur les pires formes de travail des enfants, qui viennent d'être adoptées, couvrent la question du trafic des enfants. UN ولا بد من الاشارة إلى أن الاتفاقية والتوصية المعتمدين حديثاً بشأن إزالة أسوأ أشكال عمل الأطفال تغطيان الاتجار بالأطفال.
    Il faut rappeler que les résultats ne sont pas uniquement imputables au Secrétariat; ils dépendent également dans une large mesure de facteurs externes comme l'appui de différents partenaires et la disponibilité des ressources financières. UN ومن الجدير الاشارة إلى أن النتائج لا تعزى إلى الأمانة وحدها، بل تتوقف أيضا إلى حد بعيد على عوامل خارجية مثل الدعم من مختلف أصحاب المصلحة وتوافر الموارد المالية.
    J'évoque ces faits simplement pour rappeler que l'OSCE et l'ONU se sont trouvées face à des tâches d'une ampleur considérable. UN إنني أسرد هذه الحقائــق لمجــرد الاشارة إلى أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة تواجهان مهام جسيمة.
    Il n'est pas inutile de rappeler que ces bandes d'assassins ont pris l'habitude de porter des habits semblables à certains uniformes de l'armée. De plus, elles sont équipées d'armes de guerre à feu et d'armes blanches. UN ولا بأس من الاشارة إلى أن عصابات السفاحين هذه اعتادت على ارتداء ملابس شبيهة ببعض الملابس الرسمية للجيش، كما أنها مزودة بأسلحة حربية نارية وأسلحة بيضاء.
    Il convient de rappeler que le Système d'alerte rapide aux crises humanitaires et les consultations organisées dans le cadre du CAC ont abouti à l'élaboration de vastes ensembles d'indicateurs. UN وتجدر الاشارة إلى أن مشاورات كل من نظام اﻹنذار المبكر لﻷغراض اﻹنسانية ولجنة التنسيق الادارية أدت إلى وضع مجموعة واسعة من المؤشرات.
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب عليﱠ، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Il convient néanmoins de signaler que sa détention n'aurait jamais été légalisée. UN وتجدر الاشارة إلى أن احتجازها لم يكن قانونياً أبداً.
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب علي، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    En ce qui concerne la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il convient de noter qu'un nombre croissant d'opérations des Nations Unies sur le terrain exigent une formation solide du personnel intéressé en matière de droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي لحقوق الانسان، تجدر الاشارة إلى أن عددا متزايدا من عمليات اﻷمم المتحدة الميدانية يحتاج إلى تحسين تدريب اﻷفراد المعنيين في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il faut souligner que la part de la fonction publique dans l'emploi salarié est relativement faible : 9,3 %. UN وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين.
    434. Il convient également de mentionner que le Gouvernement suisse s'apprête à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤٣٤ - كما تجدر الاشارة إلى أن الحكومة السويسرية تتأهب للتوقيع على اتفاقية حقوق الطفل.
    Enfin, la Cour tient à relever que la livraison de 1 718 mètres de tissu ne constituait pas une exécution partielle de la vente supposée de 100 000 mètres. UN وأخيرا حرصت المحكمة على الاشارة إلى أن تسليم 718 1 مترا من القماش لا يشكل تنفيذا جزئيا للبيع المفترض لـ 000 100 متر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus