"الاشتباكات التي وقعت" - Traduction Arabe en Français

    • affrontements
        
    • heurts survenus
        
    Cette situation s'est aggravée après les affrontements qui ont éclaté entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés au début de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    Celui-ci aurait recruté de force 15 enfants âgés de 13 à 18 ans à Ménaka, à l'issue d'affrontements à Konna, ce qui a amené des familles à envoyer leurs enfants au Niger pour éviter qu'ils ne soient recrutés. UN وأفادت التقارير بأن الحركة جندت قسراً 15 طفلا تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة في ميناكا، في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في كونا، الأمر الذي دفع الأسر إلى إرسال أطفالها إلى النيجر للحيلولة دون تجنيدهم.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs inquiétudes au sujet des affrontements entre éléments armés qui s'étaient produits à Kinshasa. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الاشتباكات التي وقعت بين عناصر مسلحة في كينشاسا.
    Un Palestinien a été tué lors d'affrontements avec la police égyptienne des frontières au poste frontière de Rafah. UN كما قُتل فلسطيني في أثناء الاشتباكات التي وقعت مع شرطة الحدود المصرية عند معبر رفح.
    Il est bon de vous rappeler, Excellences, que les heurts survenus cette année entre le Soudan et le Soudan du Sud se sont produits sur la zone revendiquée de Panthou (Heglig). UN ويجدر أن نُذكّر سعادتكم بأن الاشتباكات التي وقعت في نيسان/أبريل بين السودان وجنوب السودان قد كانت في منطقة بانتو (هجليج) المطالب بها.
    Les affrontements dans ces villes se seraient produits lorsque s'est répandue la nouvelle que, la veille, l'armée avait tué Marwan Saadeh. UN وأفادت التقارير أن الاشتباكات التي وقعت في هاتين المدينتين انفجرت عندما انتشرت اﻷخبار بأن الجيش قتل مروان سعادة قبل ذلك بيوم.
    Lors d'affrontements qui se sont produits à Gaza et dans les camps de réfugiés d'el-Bureij et de Jabalia, des Palestiniens ont signalé 14 blessés, tandis que l'armée n'en signalait que trois. UN وخلال الاشتباكات التي وقعت في مخيمي البريج وجباليا للاجئين وفي غزة، ذكر الفلسطينيون أن ١٤ شخصا قد أصيبوا بجراح بينما ذكر الجيش أن ثلاثة أشخاص فقط قد أصيبوا.
    Le Vice-Président a également relaté à l'Assemblée nationale les affrontements qui ont récemment mis aux prises l'Armée patriotique rwandaise et les Forces de défense populaires de l'Ouganda à Kisangani. UN وقدم نائب الرئيس أيضا إحاطة إعلامية إلى الجمعية الوطنية بشأن الاشتباكات التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة بين الجيش الوطني الرواندي وقوة الدفاع الشعبية اﻷوغندية في كيسنغاني.
    Au moins 4 soldats ont été tués et 12 ont disparu pendant les affrontements qui ont eu lieu le 30 septembre à Kati entre différentes factions de l'armée malienne. UN وقتل ما لا يقل عن 4 جنود واختفى 12 جنديا خلال الاشتباكات التي وقعت في كاتي في 30 أيلول/سبتمبر بين فصائل مختلفة من الجيش المالي.
    Les récents affrontements survenus à Kidal et l'extension des zones contrôlées par les groupes armés qui en a résulté montrent combien il est urgent de faire des avancées dans le processus politique. UN وتؤكد الاشتباكات التي وقعت مؤخرا في كيدال وما نجم عنها من توسع في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق تقدم في العملية السياسية.
    L'UNRWA n'a pas pu se rendre à Yarmouk depuis le 9 août en raison d'affrontements dans le camp. UN ولم تصل الأونروا إلى مخيم اليرموك منذ 9 آب/أغسطس بسبب الاشتباكات التي وقعت في المخيم.
    Le lendemain, l'Agence France-Presse et Reuters, entre autres, ont indiqué que 17 combattants de la Séléka ont été tués lors d'affrontements entre Peuls et Goulas. UN وفي اليوم التالي، أفادت وكالتا أنباء فرانس برس ورويترز، من ضمن وسائط إعلامية أخرى، عن مقتل 17 عنصراً من مقاتلي سيليكا خلال الاشتباكات التي وقعت بين جماعة فولاني وجماعة غولا.
    À l'occasion des affrontements survenus au Djebel Marra, la MINUAD a recensé neuf cas de violence de ce type incluant des viols, des tentatives de viol et des agressions physiques perpétrées par des hommes armés non identifiés. UN وفيما يخص الاشتباكات التي وقعت في جبل مرة، وثّقت العملية المختلطة تسع حالات عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك حالات اغتصاب ومحاولات اغتصاب واعتداء جسدي ارتكبها مسلحون مجهولون.
    Un photographe travaillant pour l'agence de presse Gamma a reçu une balle dans la jambe alors qu'il couvrait des affrontements près de Ramallah. UN 49 - أُطلـق الرصاص على مصور يعمل مع وكالة أنباء غاما فأُصيـب في رجله بينما كان يغطي الاشتباكات التي وقعت قرب رام الله.
    L'Union européenne exprime en outre la grave préoccupation que lui inspirent des rapports récents faisant état d'affrontements violents au Darfour, impliquant apparemment des membres des mouvements armés, le Gouvernement soudanais et les milices arabes, y compris tout récemment sur le versant oriental du Djebel Marra et à Sheiria, dans le sud du Darfour. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن قلقه البالغ بشأن الأنباء التي وردت مؤخرا عن وقوع اشتباكات خطيرة في دارفور، تورط فيها، على ما يبدو، أعضاء في الحركات المسلحة وحكومة السودان والميليشيات العربية، ومن ضمنها الاشتباكات التي وقعت مؤخرا على المنحدرات الشرقية لجبل مرة وفي شعيرية، جنوب دارفور.
    L'Union européenne condamne avec force les affrontements à Bukavu provoqués depuis plusieurs jours par des rebelles armés qui s'opposent aux forces armées de la République démocratique du Congo. UN 1 - يدين الاتحاد الأوروبي بقوة الاشتباكات التي وقعت في بوكافو في الأيام القلائل الأخيرة، والتي فجرها المتمردون المسلحون المعارضون للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au cours de cette période, on estime que les affrontements entre musulmans et chrétiens ont fait 10 000 victimes civiles et des milliers de personnes déplacées. UN وخلال هذه الفترة، قُدر عدد القتلى الذين سقطوا جراء الاشتباكات التي وقعت بين المسلمين والمسيحيين بما يزيد عن 000 10 من المدنيين، بينما شُرد آلاف آخرون من ديارهم.
    Au moins une personne aurait été tuée et 20 autres blessées lors d'affrontements entre la police antiémeute et les manifestants, qui ont aussi perturbé les audiences foraines. UN وتفيد التقارير بمقتل شخص واحد على الأقل، كما جرح 20 أثناء الاشتباكات التي وقعت بين قوات مكافحة الشغب والمتظاهرين، والتي أدت أيضا إلى توقف أعمال المحاكم المتنقلة.
    V. Chronologie des événements ayant conduit aux affrontements des 10-12 juin UN خامسا - التسلسل الزمني للتطورات التي أفضت إلى الاشتباكات التي وقعت في الفترة ما بين 10 و 12 حزيران/يونيه
    En novembre 2006, lors des affrontements entre l'Armée nationale tchadienne et l'UFDD à Abéché, 60 % des membres de l'UFDD qui ont été faits prisonniers étaient des enfants. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلال الاشتباكات التي وقعت بين الجيش الوطني التشادي والاتحاد في أبيشي، كان 60 في المائة من أعضاء الاتحاد الذين قبض عليهم من الأطفال.
    Au paragraphe 191 de son rapport final (S/2008/773), le Groupe d'experts a fait état d'exécutions ciblées de civils par le CNDP à Kiwanja le 5 novembre 2008, à la suite de heurts survenus la veille entre le CNDP et la PARECO. UN 98 - أفاد فريق الخبراء في الفقرة 191 من تقريره النهائي (S/2008/773) أن قوات المؤتمر الوطني ارتكبت أعمال قتل استهدفت أفرادا معينين من المدنيين في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في اليوم السابق بين المؤتمر الوطني وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus