36. L'avis a été exprimé qu'il fallait introduire dans cet article l'obligation de négocier durant la procédure de sollicitation d'une source unique. | UN | 36- أُبدي رأي مفاده أن يُستحدث في هذه المادة إلزام بالتفاوض في سياق الاشتراء من مصدر واحد. |
On s'est inquiété que cette approche donnerait à l'entité adjudicatrice le pouvoir de recourir automatiquement à la procédure de sollicitation d'une source unique en cas d'échec de la procédure d'appel d'offres ouvert. | UN | وأبدي قلق مثاره أنَّ هذا النهج يخوِّل الجهة المشترية صلاحية تقديرية في أن تلجأ تلقائيا إلى الاشتراء من مصدر واحد في حال فشل المناقصة المفتوحة. |
Article 22. Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation d'une source unique | UN | المادة 22- شروط استخدام الاشتراء من مصدر واحد الفرع الأول |
Le recours aux négociations avec appel à la concurrence ou à la sollicitation d'une source unique peut convenir pour l'attribution d'un contrat cadre fermé dans les situations d'urgence. | UN | واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
Ils doivent exiger l'ouverture d'une autre procédure de passation de marché avec une autre méthode si d'autres fournisseurs ou entrepreneurs se présentent, le recours à la sollicitation d'une source unique ne se justifiant plus dans ce cas. | UN | ويجب أن تشترط لوائح الاشتراء إجراء عملية اشتراء أخرى باستخدام طريقة اشتراء أخرى حيثما يظهر مورِّدون أو مقاولون إضافيون نظرا لأنَّ مبرر الاشتراء من مصدر واحد يسقط في تلك الحالة. |
L'entité adjudicatrice n'est pas tenue de publier cet avis mais peut néanmoins décider de le faire si elle recourt à la sollicitation d'une source unique dans des situations d'extrême urgence. | UN | ولا تُلزَم الجهة المشترية بنشر هذا الإشعار عندما يُستخدم الاشتراء من مصدر واحد في حالات عاجلة تعقب وقوع كوارث، لكنها قد تقرّر نشره رغم ذلك. |
Le Groupe de travail a noté que le membre de phrase en question avait été placé dans le texte de 1994 pour prévenir toute corruption et toute décision arbitraire des entités adjudicatrices lorsqu'elles optaient pour la procédure de sollicitation d'une source unique. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن العبارة المشار إليها أدرجت في نص القانون النموذجي لعام 1994 بغية منع الفساد والقرارات التعسفية من جانب الجهات المشترية عند اتخاذ قرارات باللجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد. |
Article 22. Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation d'une source unique | UN | المادة 22- شروط استخدام الاشتراء من مصدر واحد الفرع الأول- |
Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation d'une source unique (article 22 du texte de 1994; article 30-5 du texte de 2011) | UN | شروط استخدام الاشتراء من مصدر واحد (المادة 22 من نص عام 1994)؛ (المادة 30 5) لعام 2011) |
Tout d'abord, la condition proposée, selon laquelle le recours à la procédure de sollicitation d'une source unique ne se justifierait que lorsque les autres méthodes de passation n'étaient pas appropriées, rendait superflue la référence à la viabilité commerciale de la recherche-développement concernée. | UN | فذُكر أولا أن الشرط المقترح - الذي مفاده أن الاشتراء من مصدر وحيد لا يكون مبررا إلا حيثما تكون أساليب الاشتراء الأخرى غير ملائمة - يعني أن الإشارة إلى الصلاحية التجارية للبحث والتطوير المعنيين غير ضرورية. |
On a noté qu'une référence analogue à un prototype à propos des contrats à des fins de recherche octroyés par le biais d'une procédure de sollicitation d'une source unique pouvait être éliminée du paragraphe 1 e) de l'article 20. | UN | ولوحظ أن من الممكن حذف إشارة مماثلة الى النموذج اﻷولي من المادة ٢٠ )ﻫ( فيما يتعلق بعقود البحث التي تمنح في مزاولة الاشتراء من مصدر واحد. |
101. Le Groupe de travail a noté que la référence à la " nature unique " des services avait été ajoutée aux alinéas a) et d) pour tenter de répondre au souci de bien marquer le caractère exceptionnel, dans le contexte des services, du recours à la procédure de sollicitation d'une source unique sur cette base (A/CN.9/389, par. 101 à 104). | UN | ١٠١ - لاحظ الفريق العامل أن اﻹشارة إلى " الطبيعة الفريدة " للخدمات أدرجت في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )د( في محاولة للاستجابة لما أثير من قلق بشأن ضرورة التعبير، في سياق الخدمات، عن الطابع الاستثنائي للجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد على هذا اﻷساس )A/CN.9/389، الفقرات ١٠١ - ١٠٤(. |
Des documents de ce type n'étant pas utilisés dans toutes les procédures de passation de marché, en particulier dans la procédure de sollicitation d'une source unique et dans la procédure de sollicitation de prix, il a été décidé d'utiliser une formulation plus générale comme " au moment de la sollicitation des offres, des propositions ou des prix " , de façon à prendre en compte aussi les cas où la sollicitation aurait lieu oralement. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻷنواع من الوثائق لا توجد في كل اجراءات الاشتراء، وخصوصا في الاشتراء من مصدر وحيد، وفيما يتعلق بعروض اﻷسعار، فقد تقرر استخدام عبارة أكثر عمومية مثل " عند طلب تقديم " ، احتسابا للحالات التي يحدث فيها الالتماس شفويا. |
43. S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, il a été suggéré d'appeler l'attention, dans le Guide pour l'incorporation de la loi type, sur la possibilité d'utiliser les règlements en matière de passation des marchés pour empêcher le recours abusif à la procédure de sollicitation d'une source unique pour motif de normalisation. | UN | ٤٣ - باﻹشارة الى الفقرة ١)( )د( اقتُرح أن يسترعى الانتباه في " الدليل التشريعي " الى إمكانية استخدام لوائح الاشتراء للحيلولة دون اللجوء التعسفي الى الاشتراء من مصدر واحد من أجل الحفاظ على وحدة النمط. |
1. (Sous réserve d'approbation par ... (l'État adoptant la Loi type spécifie l'organe habilité à donner ladite approbation),) l'entité adjudicatrice peut recourir à la procédure de sollicitation d'une source unique conformément à l'article 41 dans les cas suivants : | UN | )١( )رهنا بموافقة ... )تعين الدولة المشرعة هيئة تصدر عنها الموافقة( ،( يجوز للجهة المشترية أن تزاول الاشتراء من مصدر واحد وفقا للمادة ٤١، في الحالات التالية: |
En réponse aux préoccupations exprimées au sujet de cette suppression, on a expliqué que, lorsque les conditions du marché ne lui permettaient pas d'utiliser la méthode de passation en question, l'entité adjudicatrice pourrait recourir à la sollicitation d'une source unique. | UN | وردّا على الشواغل المثارة بشأن الحذف، أوضح أنه في حالة ما إذا كانت الأحوال في السوق لا تسمح للجهة المشترية بأن تستخدم أسلوب الاشتراء موضع المناقشة، فبوسعها أن تلجأ إلى الاشتراء من مصدر واحد. |
Une autre mesure proposée consistait à interdire à l'entité adjudicatrice qui avait abandonné la passation de recourir ensuite à la sollicitation directe ou à la sollicitation d'une source unique sur le même objet. | UN | واقتُرح ضمان آخر للنظر فيه وهو أن يُحظر على الجهة المشترية أن تلجأ بعد إلغاء الاشتراء إلى الالتماس المباشر أو الاشتراء من مصدر واحد بشأن نفس موضوع الاشتراء. |
Il importait de noter qu'une disposition fondamentale de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 selon laquelle seules des circonstances exceptionnelles pourraient justifier le recours à la sollicitation d'une source unique demeurait, et la Commission serait invitée à envisager de renforcer les garanties pour faire en sorte que ces circonstances soient évaluées de façon objective. | UN | وذُكر أن من المهم بقاء حكم أساسي في نص القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، يقضي بأنه لا مسوغ للجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد إلا في ظروف استثنائية، وتدعى اللجنة في هذه الحالة إلى النظر في تدعيم الضمانات التي تكفل تقييم هذه الظروف تقييماً موضوعياً. |
8. L'article 52 du texte de 2011 prévoit des procédures applicables à la sollicitation d'une source unique (le texte de 1994 ne renfermait pas de dispositions équivalentes). | UN | 8- وتتضمَّن المادة 52 من قانون عام 2011 إجراءات بشأن الاشتراء من مصدر واحد (لا توجد أحكام مقابلة في نص عام 1994). |
1. Les règlements en matière de passation des marchés doivent prévoir des mesures empêchant l'entité adjudicatrice de recourir à la sollicitation d'une source unique lorsque d'autres méthodes de passation des marchés sont disponibles. | UN | 1- يجب على لوائح الاشتراء أن تتضمَّن تدابير تحول دون لجوء الجهة المشترية إلى الاشتراء من مصدر واحد عندما يتسنى الاشتراء بواسطة طرائق اشتراء أخرى. |