Les autres questions soulevées concernaient notamment le recouvrement des arriérés et la composition de l'Organisation. | UN | وكانت هناك مسألتان أخريان، هما استرداد الاشتراكات المتأخرة وعضوية اليونيدو. |
L'ONU s'est serrée la ceinture, mais le cordon de la bourse des arriérés ne s'est pas délié. | UN | فقد قيدت الأمم المتحدة نفقاتها، إلا أن القيود على الاشتراكات المتأخرة لم ترفع. |
Il faudra répondre à ce type d'interrogation si l'on veut mettre fin à la crise de confiance dont témoignent l'ampleur des arriérés de contribution et le caractère individualiste de l'interprétation que maintes délégations donnent de la capacité de paiement. | UN | ولابد من الجواب على هذا النحو من اﻷسئلة إذا ما كان يراد وضع حد ﻷزمة الثقة التي يشهد عليها الحجم الكبير من الاشتراكات المتأخرة والطابع اﻷناني في تفسير القدرة على الدفع من جانب العديد من الوفود. |
Situation financière de l’ONUDI, y compris les arriérés de contributions. | UN | وضع اليونيدو المالي، بما في ذلك الاشتراكات المتأخرة. |
QUESTIONS FINANCIÈRES: SITUATION FINANCIÈRE DE L’ONUDI, Y COMPRIS LES arriérés de CONTRIBUTIONS | UN | وضع اليونيدو المالي ، بما في ذلك الاشتراكات المتأخرة |
Si tous les comptes des opérations de maintien de la paix étaient consolidés rétroactivement, les contributions non acquittées pour chaque opération seraient combinées. | UN | وإذا ما أدمجت جميع حسابات حفظ السلام بأثر رجعي، فستضم الاشتراكات المتأخرة في جميع العمليات معا. |
De même, il y a nécessité et urgence d'assainir la situation financière de l'Organisation par l'apurement des contributions et le règlement des arriérés de ces contributions par tous les États Membres. | UN | وبالمثل، توجد حاجة ملحة لتحقيق الاستقرار في الحالة المالية للمنظمة من خلال دفع جميع الاشتراكات المتأخرة على الدول اﻷعضاء. |
53. La question des arriérés de contributions a été longuement débattue par le Conseil d'administration lors de sa quatrième session extraordinaire. | UN | 53- وناقش أعضاء مجلس الإدارة في الاجتماع الاستثنائي الرابع مسألة الاشتراكات المتأخرة بشكل مستفيض. |
En ce qui concerne la proposition consistant à garder la part des excédents budgétaires revenant aux pays ayant des arriérés, le Groupe des 77 et la Chine ne sont pas convaincus qu'il faille modifier le système actuel. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح القائل بالاحتفاظ بحصة البلدان ذات الاشتراكات المتأخرة من فوائض الميزانية، فإن مجموعة الـ 77 والصين غير مقتنعة بجدوى إدخال تغييرات على النظام الحالي. |
Pour le Comité, quand l’Assemblée parle d’une application plus stricte de l’Article 19, elle se réfère à des modifications des procédures d’application actuelles qui auraient pour effet de réduire le montant des arriérés qu’un État Membre peut accumuler avant de perdre son droit de vote à l’Assemblée. | UN | وتفهم اللجنة أن المقصود باﻹشارة إلى تشديد تطبيق المادة ٩١ هو إجراء تغييرات في اﻹجراءات الحالية لتطبيق المادة يكون من شأنها تقليل مبلغ الاشتراكات المتأخرة المستحقة التي يمكن لدولة عضو أن تتحملها قبل أن تفقد حقها في التصويت في الجمعية العامة. |
b) Lettres adressées au Président du l’Assemblée générale par le Secrétaire général concernant le montant des arriérés, A/53/345 et Add.1 à 4. | UN | )ب( رسائـــل موجهة من اﻷمين العــام الى رئيس الجمعية العامــة بشأن الاشتراكات المتأخرة A/53/345 و Add.1-4. |
54. Le Conseil d'administration a longuement débattu de la question des arriérés de contributions à sa quatrième session extraordinaire et à sa onzième session ordinaire. | UN | 54- وناقش أعضاء مجلس الإدارة مسألة الاشتراكات المتأخرة بشكل مستفيض في كل من الاجتماع الاستثنائي الرابع والاجتماع العادي الحادي عشر. |
Toute mesure visant à encourager le règlement des arriérés devrait donc être conforme aux dispositions de la résolution 57/4 C de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إن أية تدابير لتشجيع تسديد الاشتراكات المتأخرة يجب أن تتخذ بالتالي تماشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 57/4 جيم. |
Le Conseil exécutif doit créer un groupe de travail spécial, composé de représentants des membres de l'Organisation, afin d'analyser et d'élaborer des propositions pour traiter le problème des arriérés de contributions échues depuis longtemps, à présenter à la soixantième session du Conseil exécutif. | UN | ينبغي للمجلس التنفيذي إنشاء فريق عامل مخصص يتألف من ممثلي أعضاء المنظمة لتحليل وإعداد مقترحات من أجل التصدي لمشكلة الاشتراكات المتأخرة لمدة طويلة، لكي تعرض على الدورة الستين للمجلس التنفيذي. المحتويات الصفحة |
Ce point mérite une attention particulière dans la mesure où des efforts sont concédés à la fois par un certain nombre d'États Membres pour s'acquitter de leurs engagements non réglés et par le Secrétariat pour recouvrer les arriérés de paiement. | UN | وهذا موقف جدير بتقدير خاص، لأن عدة دول أعضاء تبذل جهودا متواصلة لتنفيذ الالتزامات المتأخرة، كما تبذل الأمانة كذلك جهودا متواصلة لتحصيل الاشتراكات المتأخرة. |
Aucun nouvel échéancier de paiement et aucun plan visant à éliminer les arriérés n'ont été présentés récemment mais plusieurs États Membres ont indiqué que cette question était à l'examen. | UN | ولم تقدم في السنوات الأخيرة أي خطط جديدة أو جداول زمنية جديدة لسداد الاشتراكات المتأخرة بالكامل، غير أن عدة دول أعضاء أشارت إلى أن المسألة قيد النظر. |