"الاشتراك العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • participation universelle
        
    Il engage à la prompte réalisation d'une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer. UN وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار.
    Il ne fait aucun doute que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mérite une participation universelle. UN ولا يمكن أن يوجد شك في أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تستحق الاشتراك العالمي.
    3. Invite tous les Etats à redoubler d'efforts pour faciliter une participation universelle à la Convention; UN ٣ - تدعــو جميع الدول إلى بذل الجهود مجددا لتسهيل الاشتراك العالمي في الاتفاقية؛
    Aux paragraphes 3, 4, 5 et 20 du dispositif, l'accent est mis sur les consultations menées par le Secrétaire général pour obtenir une participation universelle à la Convention. UN في الفقرات ٣ و ٤ و ٥ و ٢٠، يتم التشديد على المشاورات المعقودة برعاية اﻷمين العام بغية تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية.
    Pour ces raisons, l'Australie voit dans la participation universelle à la Convention le meilleur moyen de réaliser un ordre et une stabilité à long terme dans les océans du globe. UN ولهذه اﻷسباب ترى استراليا أن الاشتراك العالمي في الاتفاقية أفضل سبيل لتحقيق النظام والاستقرار على اﻷمد الطويل في محيطات العالم.
    Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir organisé ces consultations et nous appuyons sans réserve la demande adressée dans le projet de résolution aux Etats et au Secrétaire général pour qu'ils redoublent d'efforts afin d'accélérer les consultations et assurent ainsi une participation universelle à la Convention dès que possible. UN ونثني على اﻷمين العام لعقده المشاورات، ونؤيد بالكامل الدعوة والطلب الموجهين في مشروع القرار للدول ولﻷمين العام بزيادة جهودهم للتعجيل بالمشاورات بغية تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Nous appuyons fermement l'appel lancé au paragraphe 5 de la résolution en faveur d'un accroissement des efforts afin d'assurer une participation universelle à la Convention dès que possible. UN اننا نؤيد بشدة الدعوة التي وردت في الفقرة ٥ مـــن القـــــرار، إلى زيادة الجهود من أجل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Elle sera restructurée de manière à permettre une participation universelle sans " cotisation " préétablie donnant la qualité de membre. Ses travaux se dérouleront dans le cadre de groupes pour assurer l'efficacité voulue à ses débats. UN وسوف يعاد تشكيلها لمراعاة الاشتراك العالمي بحيث لا تحدد مسبقا رسوم العضوية، وسوف تؤدي مهامها بموجب نظام تأسيسي يستهدف تحقيق الكفاءة وفعالية المداولات.
    Il a été reconnu que la création du Registre d'armes classiques des Nations Unies a constitué un pas en avant dans la voie de la promotion de la transparence en matière militaire, et que cet instrument devait être encore amélioré et développé de façon à encourager une participation universelle. UN وقد اعترف بأن إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل خطـــوة الــــى اﻷمام في تعزيز الشفافية في اﻷمور العسكرية، وبأنه بحاجة الى مزيد من التحسين والتطوير بطريقة تشجع على الاشتراك العالمي.
    Étant donné qu'une participation universelle au registre est la clef de son succès, nous demandons instamment à tous les États Membres de participer aux efforts déployés par les Nations Unies aussi activement que possible. UN ونظرا ﻷن الاشتراك العالمي في السجل أمر حيوي لنجاحه، فإننا نحث جميع الدول اﻷعضاء على الاشتراك في مسعى اﻷمم المتحدة هذا بأقصى قدر من النشاط.
    Ma délégation souhaiterait que le TNP bénéficie d'une participation universelle et, chose plus importante encore, d'une adhésion totale. UN ويود وفدي أن يتحقق الاشتراك العالمي في هذه المعاهدة، وأن يتم - وهذا هو المهم - الالتزام الكامل بها.
    3. Invite tous les Etats à redoubler d'efforts pour faciliter une participation universelle à la Convention; UN ٣ - تدعــو جميع الدول إلى بذل الجهود مجددا لتسهيل الاشتراك العالمي في الاتفاقية؛
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme, et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة اﻹرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر اﻹرهاب،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة اﻹرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر اﻹرهاب،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة الإرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر الإرهاب،
    Nous considérons la participation universelle au Registre des armes classiques des Nations Unies comme un pas important en direction d'une plus grande transparence, tant au plan régional qu'au plan mondial. UN ونعتبر الاشتراك العالمي في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية خطوة هامة نحو الشفافية الفعالة، سواء على الصعيد اﻹقليمي أو الصعيد العالمي.
    5. Invite tous les Etats à participer aux consultations tenues sous les auspices du Secrétaire général et à accroître leurs efforts afin d'assurer une participation universelle à la Convention dès que possible; UN ٥ - تدعو جميع الدول إلى الاشتراك في المشاورات المعقودة برعاية اﻷمين العام وإلى زيادة الجهود لتحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛
    7. Demande à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention ou d'y adhérer dans les meilleurs délais et demande à tous les Etats d'oeuvrer pour une participation universelle à la Convention, grâce notamment à un dialogue axé sur l'examen des questions qui font problème pour certains Etats; UN ٧ - تطلــب إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد أن تنظر في القيام بذلك في أقرب موعد ممكن، وتطلب إلى جميع الدول إتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز الاشتراك العالمي في الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق إجراء حوار يرمي إلى معالجة القضايا التي تهم بعض الدول؛
    Les efforts louables qu'a faits le Secrétaire général pour aider à trouver une solution acceptable aux difficultés posées par la Partie XI en vue de faciliter la participation universelle à la Convention ont mené à une série de consultations dont nous espérons qu'elles aboutiront à des résultats concrets et définitifs. UN إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام للمساعدة في إيجاد حل مقبول لتلك الصعوبات الخاصة بالجزء الحادي عشر رغبة في تسهيل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية أدت إلى سلسلة من المشاورات التي نأمل أن تسفر قريبا عن نتائج ملموسة ونهائية.
    Si l'Australie regrette que le groupe d'experts qui s'est réuni récemment n'ait pu parvenir à un consensus sur l'élargissement du Registre au-delà des transferts, il est important de consolider le travail déjà accompli au niveau international dans le domaine de la transparence en matière d'armement classique en cherchant à rallier une participation universelle. UN وبينما تأسف استراليا ﻷن فريق الخبراء الذي انشئ مؤخرا لم يتمكن من التوصل إلى توافق آراء لتوسيع الصندوق بما يتجاوز النقل، من المهم تعزيز هذه الممارسة الدولية المبدئية في شفافية اﻷسلحة التقليدية بالسعي إلى ضمان الاشتراك العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus