"الاشتراك فيها" - Traduction Arabe en Français

    • participation de
        
    • y participer
        
    • abonnement
        
    • de participation
        
    • y abonner
        
    • la participation dans ces infractions
        
    Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. UN وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق.
    Quatre tables rondes seraient ouvertes à la participation de tous les ministres et chefs de délégation. UN وستوجد أربع أفرقة منفصلة، وسيكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً لجميع الوزراء ورؤساء الوفود.
    Il serait organisé trois séries de discussions qui auraient lieu l'une à la suite de l'autre et seraient ouvertes à la participation de tous les ministres et chefs de délégation. UN وستُعقَد ثلاث جولات منفصلة من المناقشات بصورة متتالية، وسيكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً لجميع الوزراء ورؤساء الوفود.
    La Force se compose actuellement de 14 pays et plusieurs autres envisagent d'y participer. UN وتتألف القوة حاليا من ١٤ بلدا وهناك عدد آخر من البلدان التي تنظر في الاشتراك فيها.
    La délégation iraquienne a proposé de former trois groupes d'experts qui étudieraient les questions ci-après, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et ceux des pays voisins souhaitant y participer : UN واقترح الجانب العراقي في الاجتماع تشكيل ثلاث لجان عمل على مستوى الخبراء للدول المجاورة لمعالجة القضايا التالية وبمساندة الأمم المتحدة، وأن تكون مفتوحة للدول التي ترغب في الاشتراك فيها:
    9. Le Comité tenait à souligner que toute décision ayant pour effet de convoquer une conférence mondiale devrait tenir compte de la capacité du système des Nations Unies de fournir les services de conférence nécessaires et de la capacité des Etats Membres d'y participer. UN ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها.
    Il a été mis pratiquement fin aux émissions radiotélévisées en langue russe et la presse écrite dans cette langue est rigoureusement limitée aussi bien à la vente au numéro que par abonnement. UN كذلك، أصبح توزيع الجرائد والمجلات الصادرة باللغة الروسية محدودا للغاية، سواء من حيث بيعها أو الاشتراك فيها.
    5. Le Comité est un organe pluridisciplinaire ouvert à la participation de toutes les Parties. UN ٥- تكون اللجنة متعددة الاختصاصـات ويكـون باب الاشتراك فيها مفتوحاً لجميع اﻷطراف.
    5. Le Comité est un organe pluridisciplinaire ouvert à la participation de toutes les Parties. UN ٥- تكون اللجنة متعددة الاختصاصـات ويكـون باب الاشتراك فيها مفتوحاً لجميع اﻷطراف.
    5. Le Comité est un organe pluridisciplinaire ouvert à la participation de toutes les Parties. UN ٥- تكون اللجنة متعددة الاختصاصات ويكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً لجميع اﻷطراف.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition qui a été faite de créer un comité de garanties qui encouragerait la participation de tous les pays et qui serait semblable à celui créé au début des années 60 dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الاقتراح الخاص بإنشاء لجنة للضمانات يتاح الاشتراك فيها لجميع البلدان وتشابه اللجنة التي أنشئت في أوائل السبعينات بشأن معاهدة عدم الانتشار.
    C'est un organe pluridisciplinaire ouvert à la participation de toutes les Parties. UN وتجتمع هذه اللجنة بالاقتران مع الدوارت العادية لمؤتمر اﻷطراف وتكون متعددة التخصصات ويكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع اﻷطراف.
    C'est un organe pluridisciplinaire ouvert à la participation de toutes les Parties. UN وتجتمع هذه اللجنة بالاقتران مع الدوارت العادية لمؤتمر اﻷطراف وتكون متعدة التخصصات ويكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع اﻷطراف.
    Ils ont dit souhaiter que des séminaires, conférences ou émissions de ce genre soient plus souvent proposés et qu'un plus grand nombre de personnes aient la possibilité d'y participer. UN وقد أعربوا عن الرغبة في زيادة تواتر تلك الحلقات الدراسية، والمؤتمرات والبرامج الإذاعية وزيادة عدد الأشخاص الذين تتاح لهم إمكانية الاشتراك فيها.
    L'objet de cet atelier était d'informer les représentants des gouvernements et les scientifiques de pays d'Amérique centrale et d'Amérique latine sur l'expérience GSETT-3 et d'encourager de nouveaux pays de cette région à y participer. UN وكان الغرض من الحلقة العملية هو إبلاغ ممثلي الحكومات والعلماء من بلدان أمريكا الوسطى واللاتينية بتجربة الاختبار التقني الثالث وتشجيع بلدان اضافية من تلك المنطقة على الاشتراك فيها.
    Dans l'hypothèse où vous ne seriez pas en mesure de remettre cette discussion, je serais dans l'impossibilité d'y participer la semaine prochaine en raison d'une visite planifiée en Afrique. UN وإذا تعذر عليكم تأجيل هذه المناقشة، فلن يكون بوسعي الاشتراك فيها خلال اﻷسبوع المقبل بالنظر الى اعتزامي القيام بزيارة الى أفريقيا.
    Personne ne peut être empêché de participer à ces groupes ou d'être obligé d'y participer " . UN ولا يمكن منع أحد من اﻹشتراك في هذه المجموعات أو إرغامه على عدم الاشتراك فيها " .
    Des enfants ont été soumis à des recherches inutiles ou mal conçues, sans qu'ils aient eu la possibilité de refuser ou d'accepter d'y participer. UN وقد تم إخضاع الأطفال لبحوث لم يكن لها لزوم أو لبحوث لم تصمم تصميماً ملائماً لم يكن لهم فيها كلمة تذكر لرفض أو موافقة الاشتراك فيها.
    Il existe un fournisseur d'accès Internet public, mais les gens ne sont pas obligés de souscrire un abonnement avec cette société. UN وهناك شركة عامة تتيح إمكانية استخدام الشبكة ولكن ليس هناك ما يلزم الأفراد على الاشتراك فيها.
    Ainsi, ce n'est pas la participation aux hostilités dans son acception globale qui est visée, mais un certain type de participation uniquement. UN فالمقصود هنا ليس الاشتراك في اﻷعمال الحربية بمفهومه الشامل بل نوع محدد من الاشتراك فيها فقط.
    L'accès aux nouvelles connaissances est limité. En effet, il est difficile de se procurer les journaux américains les plus connus ou de s'y abonner. UN في ما يتعلق بإمكانية الحصول على معارف جديدة، ثمّة قيود مفروضة على شراء أبرز المجلات الصادرة في الولايات المتحدة أو الاشتراك فيها.
    f) Les sanctions applicables en vertu de la législation de l'État partie aux tentatives de commettre les infractions décrites en réponse aux présentes directives et à la complicité ou à la participation dans ces infractions. UN (و) العقوبات المنطبقة بموجب قانون (قوانين) الدولة الطرف على محاولات ارتكاب الجرائم الموصوفة استجابة لهذا المبدأ التوجيهي أو على التورط أو الاشتراك فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus