"الاشتراك مع" - Traduction Arabe en Français

    • collaboration avec
        
    • conjointement avec
        
    • collaborer avec
        
    • mobiliser le
        
    • conjointe avec
        
    • concert avec
        
    • dialogue avec
        
    • association avec
        
    • prendre part avec
        
    • faire participer au
        
    • la participation en tant
        
    Enfin, l'Union européenne reste déterminée à œuvrer, en collaboration avec tous les États Membres, au renforcement du partenariat humanitaire. UN وفي الختام، يبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة الاشتراك مع كل الدول الأعضاء في تعزيز هذه الشراكة الإنسانية.
    En outre, deux rapports au moins sont élaborés conjointement avec d’autres départements. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين الاشتراك مع إدارات أخرى في إعداد تقريرين على اﻷقل.
    Ils peuvent collaborer avec les autorités de l'État pour s'assurer qu'ils ne contribuent pas indirectement à des violations des droits de l'homme. UN ويمكن أيضاً أن نتوقع منهم الاشتراك مع سلطات الدولة للتأكد من أنهم لا يساهمون بصورة غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La mission continuera de mobiliser le milieu des affaires en 2013, compte tenu de l'effet de levier que ce secteur peut exercer pour aider à établir une économie de paix dans le pays. UN وستواصل البعثة الاشتراك مع أوساط الأعمال الصومالية في عام 2013، بالإشارة إلى ما يتمتع به ذلك القطاع من تأثير في الإسهام في اقتصاد السلام في البلد.
    En cas d'exécution conjointe avec un partenaire, ces frais sont partagés avec celui-ci, le montant global ne dépassant pas 13 %. UN وفي حالة الاشتراك مع أحد الشركاء المنفّذين في تنفيذ البرنامج أو المشروع، يتم أيضا تقاسم رسوم الدعم البرنامجي على ألا يجاوز مجموع المبلغ 13 في المائة.
    L'UNICEF a favorisé la diffusion de bonnes pratiques en organisant au Mexique au début de 1999, de concert avec l'OMS et le FNUAP, une réunion internationale de services de santé conviviaux pour les femmes et en communiquant par le biais de son site Web et par des envois postaux ciblés. UN وقامت اليونيسيف بتشجيع نشر الممارسات الجيدة عن طريق الاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنظيم اجتماع دولي بشأن الدوائر الصحية الموالية للمرأة في المكسيك في أوائل عام 1999 ومن خلال المعلومات التي تنشر على شبكة الإنترنت ومن خلال الرسائل البريدية.
    Les États-Unis poursuivent le dialogue avec la Chine avec l'espoir de la voir améliorer sa situation en matière de droits de l'homme. UN والولايات المتحدة تسعى إلى الاشتراك مع الصين في تحسين سجلها.
    - Exécution en association avec le CCI et d'autres institutions d'une initiative spéciale concernant les services d'appui au commerce UN - الاشتراك مع مركز التجارة الدولية ووكالات أخرى في تنفيذ المبادرة الخاصة بشأن خدمات دعم التجارة
    Les États-Unis attendent avec intérêt de prendre part avec toutes les délégations à un effort visant à mettre la dernière main à nos arrangements relatifs à l'organisation de la session de 2006. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى الاشتراك مع جميع الوفود في بذل الجهد لإنهاء الترتيبات التنظيمية لدورة عام 2006.
    participation à la mise en place des modalités d'application des dispositions des lois et décrets relatifs au travail des enfants, en collaboration avec les organes concernés; UN الاشتراك مع الأجهزة المعنية في وضع التعليمات المنفذة لأحكام القوانين والقرارات الخاصة بعمل الأطفال؛
    En outre, il prévoit d'organiser une conférence mondiale à Tokyo cette année, en collaboration avec l'AIEA. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم اليابان الاشتراك مع الوكالة في رعاية مؤتمر عالمي سيُعقد في طوكيو خلال هذا العام.
    Lors des réunions tenues avec ces hautes personnalités, elle a fait valoir combien il est important que le pays prenne en main le processus de collaboration avec la Commission. UN وأضافت أنها خلال اجتماعاتها بأولئك المسؤولين الحكوميين شددت على أهمية التملك الوطني لعملية الاشتراك مع اللجنة.
    Mise en oeuvre de ces méthodes conjointement avec un autre État membre UN الاشتراك مع دولة عضو أخرى في استخدام الوسائل
    Dix de ces appels ont été transmis par la Rapporteuse spéciale conjointement avec d'autres experts de la Commission des droits de l'homme. UN ومن بين النداءات العاجلة التي أرسلتها المقررة الخاصة كانت هناك 10 نداءات أُرسِلت بطريق الاشتراك مع خبراء آخرين في لجنة حقوق الإنسان.
    Elle a permis d'élaborer, conjointement avec l'UNODC, un recueil d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux sur l'extradition et l'entraide judiciaire qui a déjà été diffusé à 1 200 praticiens. UN وأفضى إنشاء المنصة إلى الاشتراك مع المكتب في وضع مجموعة من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وقد جرى توزيع المجموعة على 200 1 ممارس.
    Je suis tout disposé à collaborer avec les États Membres pour concevoir une politique du personnel qui contribuera à réunir ces conditions. UN وإني ﻷتطلع إلى الاشتراك مع الدول اﻷعضاء في صوغ سياسات لشؤون الموظفين تُساعد على جعل هذه الظروف حقيقة واقعة.
    Cette démarche illustre l'adhésion du Gouvernement à l'un des principes directeurs de la Convention: collaborer avec les personnes handicapées et les faire participer aux décisions influant sur leur vie. UN وهذا دليل عملي آخر على التزام الحكومة بأحد المبادئ التوجيهية للاتفاقية: الاشتراك مع الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridique et réglementaire voulus, le cas échéant, et invite les gouvernements à continuer de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour mobiliser le secteur privé, selon qu'il convient; UN " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، وتدعوها إلى مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛
    5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables aux niveaux national, régional et international, notamment en mettant en place les cadres juridique et réglementaire voulus, et encourage les gouvernements à continuer de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour mobiliser le secteur privé, notamment grâce aux réseaux locaux du Pacte mondial; UN " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء، وتشجعها على مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص في بذل الجهود، بوسائل من بينها الشبكات المحلية للاتفاق العالمي؛
    En cas d'exécution conjointe avec un partenaire, ces frais sont partagés avec celui-ci, le montant global ne dépassant pas 13 %. UN وفي حالة الاشتراك مع أحد شركاء التنفيذ في تنفيذ البرنامج أو المشروع، يتم أيضا تقاسم رسوم الدعم البرنامجي على ألا يجاوز مجموع المبلغ 13 في المائة.
    Par ailleurs, le Gouvernement rwandais a fait part de son désir de participer, de concert avec la Haut—Commissaire, à un examen conjoint des fonctions et du rôle de l'Opération afin de déterminer si une nouvelle réorientation s'avère nécessaire. UN ولقد أعربت الحكومة الرواندية عن رغبتها، باﻹضافة إلى ذلك، في الاشتراك مع المفوضة السامية في إجراء استعراض مشترك لمهام ودور العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا لتبين ما إذا كان اﻷمر يحتاج أم لا ﻷي مزيد من إعادة التوجيه.
    dialogue avec les chefs locaux et les autorités de l'État malgré les restrictions d'accès UN الاشتراك مع القادة المحليين والسلطات على مستوى الدولة، برغم إعاقة البعثة عن الوصول إلى بعض الأماكن
    Concours annuel destiné aux élèves d'écoles du monde entier, organisé parallèlement à la célébration de la Journée des Nations Unies, en association avec le projet < < CyberSchoolBus > > et des organisations non gouvernementales UN مسابقة سنوية لطلاب المدارس في جميع أنحاء العالم تصادف الاحتفال بيوم الأمم المتحدة وتنظم الاشتراك مع الحافلة المدرسية السييرنطيقية والمنظمات غير الحكومية
    p) Veiller à ce que les hommes aient accès et recours aux services et programmes de santé procréative et d'hygiène sexuelle, en particulier ceux concernant le VIH/sida et encourager les hommes à prendre part avec les femmes aux programmes conçus pour prévenir et traiter toutes les formes de transmission du VIH/sida et d'autres infections sexuellement transmissibles; UN (ع) كفالة وصول الرجال إلى خدمات وبرامج الصحة الإنجابية والجنسية وانتفاعهم من هذه الخدمات والبرامج، بما فيها البرامج والخدمات المتصلة بالفيروس/الإيدز، وتشجيع الرجال على الاشتراك مع النساء في برامج تهدف إلى منع ومعالجة جميع أشكال نقل مرض الفيروس/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية التي تنقل بطريق الجنس؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix a créé, au sein de la Division de la planification, un groupe de gestion qui a essentiellement pour tâche d'institutionnaliser ce système, de mettre au point une base de données sur les arrangements conclus et d'envisager des moyens de faire participer au système les autres États Membres. UN وقد قامت إدارة عمليات حفظ السلام في هذا الصدد بإنشاء وحدة ﻹدارة الترتيبات الاحتياطية داخل شعبة التخطيط التابعة لها.وتتمثل المسؤوليات الرئيسية لهذه الوحدة في إضفاء الطابع المؤسسي على هذا النظام، ووضع قاعدة بيانات للترتيبات الاحتياطية واستكمالها باستمرار، وتقصي إمكانيات الاشتراك مع جميع الدول اﻷعضاء الباقية.
    Il en est de même pour la tentative de commettre une des infractions précitées ou la participation en tant que complice d'une personne qui commet ou tente de commettre une telle infraction (art. 2). UN ويتناول هذا الحكم أيضا الشروع في ارتكاب هذه الجريمة أو الاشتراك مع من يرتكبها أو يشرع في ارتكابها )المادة ٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus