Informations sur l'état des notifications adressées au Secrétaire général | UN | معلومات عن حالة الاشعارات القانونية المرسلة الى اﻷمين العام |
En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
Les experts en place se chargeront d'analyser les notifications fournies par l'Iraq et les gouvernements des exportateurs dans le cadre du mécanisme. | UN | وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية. |
Au 5 septembre 1995, 17 États parties à la Convention avaient adressé des notifications d'acceptation. | UN | وحتى ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كانت الاشعارات بالقبول قد وردت من ١٧ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
On a également fait observer que les paragraphes 2 et 4 du projet d'article 19 traitaient suffisamment les cas dans lesquels des notifications de cessions doubles étaient combinées à des notifications de cessions subséquentes. | UN | ولوحظ أيضا أن الفقرتين 2 و 4 من مشروع المادة 19 تتناولان على نحو كاف الحالات التي تدمج فيها الاشعارات باحالات مزدوجة مع اشعارات باحالات لاحقة. |
Par ailleurs les projets d'articles 9 et 18 validaient respectivement les cessions partielles et les notifications de cessions partielles et le projet d'article 17 ne prévoyait rien qui invalide ces cessions ou notifications. | UN | وأفيد أيضا بأن مشروع المادة 9 يؤكد صحة الاحالات الجزئية وأن مشروع المادة 18 لا يتضمن أي شيء يبطل صحة تلك الاحالات أو الاشعارات. |
Comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; | UN | واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب. |
Comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; | UN | واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب. |
Note du secrétariat relative aux informations sur l’état des notifications adressées au Secrétaire général par les États parties aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن معلومات عن حالة الاشعارات القانونية التي ترسلها الدول اﻷطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات الى اﻷمين العام |
II. notifications recommandant l’inscription de substances à un Tableau ou la modification des Tableaux de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes | UN | ثانيا- الاشعارات التي توصي بجدولة أو تعديل الجداول بمقتضى اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١ |
Compte tenu de l'absence de risques de confusion sérieux entre ces notifications d'une part et les réserves d'autre part, l'inclusion d'un projet de directive concernant les premières dans le Guide de la pratique ne paraît pas indispensable. | UN | ونظرا لعدم وجود احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الاشعارات من ناحية والتحفظات من ناحية أخرى، فإنه لا يبدو من الضروري تضمين دليل الممارسة مشروع مبدأ توجيهي يتعلق بالإشعارات. |
Elle devrait en outre reconnaître la validité des notifications multilingues. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يعترف الحكم بسريان الاشعارات الصادرة بلغات متعددة . |
En conséquence, il a prié le groupe de rédaction d’élaborer une disposition tenant compte de cette conclusion et de réviser le projet d’article 27 ou 18 de manière à traiter de la question des notifications multiples relatives à des cessions subséquentes. | UN | وبناء على ذلك ، طلب الفريق العامل من فريق الصياغة اعداد حكم يعبر عن ذلك الاتفاق ، وتنقيح مشروع المادة ٧٢ أو ٨٢ لكي يتناول مسألة الاشعارات المتعددة المتعلقة بالاحالات اللاحقة . |
Il serait donc bon que ces notifications soient adressées par les moyens rapides que le tribunal juge appropriés. | UN | ولذا فان من المستصوب أن يتم تبليغ تلك الاشعارات بوسائل سريعة تعتبرها المحكمة وافية بالغرض . |
La plupart des destinataires des notifications ont demandé notamment à la Commission de fournir les documents et les éléments de preuve sur la base desquels les notifications 8B leur avaient été adressées. | UN | ومعظم الذين وجهت إليهم اشعارات تقدموا بطلبات يطلبون فيها من اللجنة، في جملة أمور، تقديم المواد/اﻷدلة التي على أساسها وجهت إليهم الاشعارات الفرع ٨ باء. |
ii) Promotion de la mise en œuvre, par les autorités nationales compétentes, de dispositifs permettant de vérifier la légitimité de transactions commerciales avant qu'elles n'aient lieu, y compris l’information en retour, en temps voulu, des États exportateurs par les États ayant reçu des notifications préalables à l’exportation; | UN | ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛ |
En conséquence, toutes les dispositions de l'Accord sont entrées en vigueur le jour suivant la date de réception de la dernière des notifications échangées par les Parties à l'Accord pour s'informer mutuellement de l'aboutissement de leurs formalités respectives. | UN | وبهذا اﻹجراء من جانب حكومة المانيا، يبدأ سريان جميع أحكام الاتفاق من اليوم التالي لتلقي آخر الاشعارات التي يبلغ بها أطراف الاتفاق بعضهم بعضاً باستكمال اﻹجراءات الشكلية لكل منهم. |
Il a été dit, par exemple, que les questions ayant trait à la façon dont les notifications ou les déclarations étaient réputées être adressées n'étaient pas directement traitées par les dispositions de la Loi type. | UN | وقيل ان المسائل المتعلقة بالطريقة المرتآة لتوجيه الاشعارات أو الاعلانات هي أمثلة لأمور لم تتناولها أحكام القانون النموذجي تناولا مباشرا. |
Les pays exportateurs ont souligné qu'il leur fallait rapidement recevoir une réponse pour que ces notifications puissent être un outil efficace. | UN | وأكدت البلدان المصدرة على الحاجة الى معلومات مرتجعة في حينها المناسب ردا على هذه الاشعارات لضمان أن تعمل هذه الآلية على نحو فعال. |