"الاشهار" - Traduction Arabe en Français

    • publicité
        
    On a fait observer en réponse que le coût global était probablement supérieur en l'absence de publicité. UN وردا على ذلك، لوحظ أن التكلفة الاجمالية ربما تكون أعلى في حالة عدم وجود الاشهار.
    Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité. UN غير أنه قيل ان الكتابة ستلزم مهما كان شكل الاشهار.
    Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers. UN وقيل ان ذلك النهج سيكون مستندا إلى تمييز واضح بين الاشهار والكتابة، على الرغم مما للكتابة من آثار على الأطراف الثالثة.
    Après un débat, le Groupe de travail a convenu que le projet de guide devrait recommander que la publicité soit une condition préalable pour rendre les sûretés opposables aux tiers et pour assurer la protection des tiers. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يوصي مشروع الدليل بجعل الاشهار شرطا مسبقا لنفاذ الحقوق الضمانية إزاء أطراف ثالثة لضمان حماية هذه الأطراف من المانح.
    63. On a déclaré qu'il faudrait aussi envisager d'autres modes de publicité que ceux actuellement examinés dans le chapitre sur la publicité. UN 63- قيل انه ينبغي النظر أيضا في طرائق الاشهار الأخرى غير تلك التي يتناولها حاليا الفصل المتعلق بالاشهار.
    En outre, on a fait observer que ce chapitre devrait traiter plus en détail des avantages et inconvénients de chaque système en ce qui concerne la publicité. UN وفضلا عن ذلك لوحظ أنه من الضروري تضمين الفصل مناقشة أكثر تفصيلا لما تنطوي عليه كافة النظم المختلفة من مزايا ومساوئ ذات الصلة فيما يخص الاشهار.
    Aussi a-t-on suggéré plutôt de modifier cette phrase de façon à insister sur le fait que le projet de guide devait traiter les questions de publicité et de priorité, et à mettre en lumière les avantages de la publicité opérée par voie d'inscription par rapport à la prise de possession. UN ولهذا اقترح بالأحرى إعادة تركيب تلك الجملة للتشديد على ضرورة أن يعالج مشروع الدليل مسألتي الاشهار والأولوية، وأن يبرز فوائد الاشهار بالايداع بدلا عن الحيازة.
    À cet égard, il a été signalé que l'un des principes fondamentaux sur lesquels reposait le projet de guide était que la publicité était la façon la plus efficace de protéger les tiers, en particulier dans le cas des sûretés sans dépossession. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن أحد الافتراضات العملية الجوهرية في مشروع الدليل يفيد بأن الاشهار هو أكفأ سبيل لحماية الأطراف الثالثة، ولا سيما في حالة الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    Il a été dit également que le projet de guide devrait souligner que certains pays de droit romano-germanique utilisaient depuis longtemps des registres distincts selon la nature des biens davantage dans le but d'assurer une publicité que d'empêcher l'antidatage frauduleux. UN وذُكر أيضا أن مشروع الدليل ينبغي أن يؤكد على أن لبعض الدول ذات القانون المدني خبرة طويلة في مجال السجلات الخاصة بالموجودات التي تركز على الاشهار بدلا من التركيز على تسبيق التاريخ احتياليا.
    Chapitre V. publicité (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.2) UN الفصل الخامس- الاشهار (A/CN.9/WG.VI/WP.9/Add.2)
    Autres modes de publicité (par. 84 et 85) UN عين- طرائق الاشهار الأخرى (الفقرتان 84-85)
    Il a en outre été convenu que la référence à la " publicité " devrait être remplacée par une référence à " l'opposabilité aux tiers " car certains États n'avaient peut-être pas de système de publicité. UN واتفق أيضا على ضرورة استبدال الاشارة إلى " الاشهار " بإشارة إلى عبارة " النفاذ إزاء الأطراف الثالثة " إذ يمكن ألا يكون لبعض الدول نظام للاشهار.
    Q. Autres modes de publicité (par. 84 et 85) UN فاء- طرائق الاشهار الأخرى (الفقرتان 84-85)
    49. Dans certains pays, des lois ont été adoptées pour requalifier les clauses de réserve de propriété comme sûretés et pour obliger les bénéficiaires de telles clauses à se conformer aux obligations de publicité concernant les sûretés. UN 49- وقد اشترعت بعض البلدان قوانين تعيد تحديد خصائص ترتيبات استبقاء حق الملكية كحقوق ضمانية، وتشترط على أصحاب تلك الحقوق الامتثال لمستلزمات الاشهار الخاصة بالحقوق الضمانية.
    - Non, c'est pour notre publicité. Open Subtitles كلا انهم يسعون إلى الاشهار
    50. On a exprimé la crainte que la mention de la publicité comme moyen de protéger les tiers pour qui le produit représentait le bien initialement grevé pourrait à tort donner l'impression qu'il n'existait pas d'autre moyen de les protéger. UN 50- وأعرب عن شاغل مؤداه أن الاشارة إلى الاشهار كسبيل لحماية الأطراف الثالثة التي تعول على العائدات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية قد تعطي انطباعا غير مناسب بأنه لا توجد أي وسائل أخرى لحماية الأطراف الثالثة.
    On a également dit qu'il faudrait peut-être revoir la terminologie employée dans ce chapitre afin de mieux rendre compte des différentes acceptions des termes " publicité " et " inscription " . UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن المصطلحات المستخدمة في هذا الفصل مصطلحات تحتاج ربما إلى أن يُعاد النظر فيها لتعكس على نحو أفضل مختلف معاني مصطلحي " الاشهار " و " التسجيل " .
    60. En ce qui concerne le transfert de possession, la publicité ou le contrôle, on a dit qu'il fallait bien préciser que la possession ne valait que pour les sûretés avec dépossession, la publicité que pour les sûretés sans dépossession sur des biens corporels et le contrôle que pour les sûretés sans dépossession sur des biens incorporels. UN 60- وبشأن الحيازة أو الاشهار أو السيطرة، قيل انه يلزم توضيح أن الحيازة تكون واردة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية الحيازية فقط، وأن الاشهار يكون واردا فيما يتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية (في الملموسات)، وأن السيطرة تكون واردة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية (في غير الملموسات).
    Il a été déclaré, vu que le projet de guide opérait une distinction entre la création d'une sûreté entre les parties à la convention constitutive de sûreté et son opposabilité aux tiers, qu'il importait d'analyser la publicité sous l'angle des mesures à prendre pour rendre une sûreté opposable aux tiers (ou pour faire en sorte que des tiers ne soient pas trompés par la possession apparente du constituant). UN وأفيد بأنه، نظرا لكون مشروع الدليل يقوم على التمييز بين انشاء حق ضماني بين الأطراف في اتفاق الضمان ونفاذه ازاء أطراف ثالثة، فمن الهام تحليل الاشهار من حيث الخطوات اللازمة لجعل الحق الضماني نافذا ازاء أطراف ثالثة (أو من حيث التأكد من عدم انخداع الأطراف الثالثة بملكية المانح الظاهرية).
    Rappelant la décision qu'il avait prise à sa précédente session, à savoir que le transfert de propriété à des fins de garantie devait être assimilé à une sûreté aux fins de la constitution et de l'insolvabilité (voir A/CN.9/543, par. 73), le Groupe de travail, dans un souci de cohérence, a approuvé une recommandation tendant à ce que la même approche soit adoptée aux fins de la publicité. UN واستذكر الفريق القرار الذي توصّل إليه في دورته السابقة، أي ضرورة أن تُعامل إحالة حق الملكية لأغراض الضمان كأداة ضمان لأغراض الانشاء والاعسار (انظر الفقرة 73 من الوثيقة A/CN.9/543) فوافق، توخيا للاتساق، على توصية باتباع نفس النهج لأغراض الاشهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus