"الاصلاح الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • de réforme économique
        
    • réformes économiques
        
    • la réforme économique
        
    • une réforme économique
        
    • réforme économique de
        
    • réforme de l'économie
        
    • réforme économique entrepris
        
    Pour produire les résultats escomptés, les mesures de réforme économique devraient répondre aux impératifs et aux priorités du développement des PMA. UN وتدابير الاصلاح الاقتصادي ينبغي أن تعبر عن الضرورات واﻷولويات الانمائية ﻷقل البلدان نموا لكي تؤتي ثمارها المرجوة.
    Nos sacrifices à eux seuls sont insuffisants pour assurer le succès de nos programmes de réforme économique. UN إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا.
    Dans bien des pays, les réformes économiques ont progressé avec lenteur et les perspectives économiques ne sont guère encourageantes. UN فلا يزال التقدم على طريق الاصلاح الاقتصادي بطيئا في معظم الحالات، كما أن التوقعات الاقتصادية ليست مشجعة.
    La coopération du PNUD avait été d'un appui précieux pour ce dernier lorsqu'il s'était engagé dans des réformes économiques. UN وأشاد بتعاون البرنامج اﻹنمائي القيم في مساعدة بلده على إجراء الاصلاح الاقتصادي.
    En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. UN وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي.
    La prolongation devrait être liée à la mise en oeuvre de la réforme économique et à la transformation des structures économiques. UN وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية.
    Depuis l'approbation du troisième programme, le processus rapide de réforme économique a eu des effets sur la condition de la femme en Chine. UN ومنذ اعتماد البرنامج الثالث، أخذت عملية الاصلاح الاقتصادي السريع تفرض ضغوطا أعظم على المرأة في المجتمع الصيني.
    Le gouvernement poursuit et renforce le mouvement de réforme économique en vue de relever le niveau de vie et de créer une société juste et humaine. UN وتواصل الحكومة عملية الاصلاح الاقتصادي وتعزيزه لتأمين مستويات معيشة أفضل ومجتمع إنساني يسوده العدل.
    En Asie également, le PNUD joue un rôle important dans l'aide au processus de réforme économique du Laos et dans le renforcement des capacités de l'administration cambodgienne en matière de gestion économique. UN وفي آسيا، يؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كذلك دورا جوهريا في مساعدة لاوس في عملية الاصلاح الاقتصادي التي تضطلع بها وهو ينشط في تعزيز قدرة الادارة الكمبودية على ادارة الاقتصاد.
    Ce taux était de 9 % environ pour la Jordanie, soit 3 % de plus que ce qui était prévu dans le programme de réforme économique du pays. UN وفي اﻷردن، بلغت هذه النسبة نحو ٩ في المائة، أي بزيادة نسبتها ٣ في المائة على النسبة المرتقبة في برنامج الاصلاح الاقتصادي لذلك البلد.
    24. Les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel doivent tenir compte des objectifs en matière d'emploi. UN ٤٢ - ويجب أن تراعى في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي اﻷهداف المنشودة في مجال العمالة.
    Dans la même décision, la CEE a décidé des grandes lignes directrices de ses travaux dans les secteurs non considérés comme prioritaires, afin de favoriser le processus de réforme économique et l'intégration des économies en transition dans l'économie mondiale. UN وفي ذلك المقرر نفسه، وافقت اللجنة على الخطوط العريضة للعمل في القطاعات التي لم تدرج ضمن اﻷولويات، وذلك تعزيزا لعملية الاصلاح الاقتصادي ودمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Ceux-là ont progressé vers la stabilité grâce à d'ambitieuses réformes économiques. UN وسارت هذه البلدان ذاتها قدما نحو تشجيع استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق الاصلاح الاقتصادي الواسع.
    La coopération du PNUD avait été d'un appui précieux pour ce dernier lorsqu'il s'était engagé dans des réformes économiques. UN وأشاد بتعاون البرنامج اﻹنمائي القيم في مساعدة بلده على إجراء الاصلاح الاقتصادي.
    Il est ainsi permis aux pays africains lourdement endettés et aux autres pays pauvres pouvant justifier de réformes économiques et de mesures d'ajustement structurel d'espérer revenir à un niveau d'endettement supportable. UN ويقدم الاقتراح أملاً للبلدان اﻷفريقية التي تعاني من محنة الدين، وإلى غيرها من البلدان الفقيرة التي لها سجل ثابت من الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي، للوصول الى مرحلة تحمّل الدين.
    Cette question doit être étudiée dans le cadre d'une approche intégrée et la meilleure façon de procéder serait de renforcer la coordination interinstitutions. Il faut bien comprendre que les réformes économiques sont essentielles pour assurer le développement humain. UN وقال إنه لا بد من دراسة هذه المسألة بأسلوب متكامل، ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه بتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات، وينبغي ألا يكون هناك أدنى شك في أن الاصلاح الاقتصادي عامل أساسي للتنمية البشرية.
    En Egypte, les résultats économiques dépendront de la continuation des réformes économiques, en particulier dans le sens de la privatisation et d'une gestion plus rationnelle des entreprises publiques. UN ففي مصر، سيتأثر اﻷداء الاقتصادي بقدرة الحكومة على اﻹبقاء على زخم الاصلاح الاقتصادي لا سيما في اتجاه التحول الى القطاع الخاص وترشيد عمليات المؤسسات العامة وادارتها.
    La prolongation devrait être liée à la mise en oeuvre de la réforme économique et à la transformation des structures économiques. UN وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية.
    Il s'agit de dialoguer avec le Gouvernement sur les conséquences de la réforme économique pour la population des zones rurales et urbaines. UN ويشمل ذلك الحوار مع الحكومة بشأن آثار الاصلاح الاقتصادي على سكان المناطق الريفية والحضرية.
    En outre, dans le domaine de la réforme économique, la priorité a été donnée à l'analyse de la restructuration du secteur public. UN وعلاوة على ذلك أعطيت اﻷولوية في مجال الاصلاح الاقتصادي لتحليل اعادة تشكيل القطاع المملوك للدولة.
    65. Le Conseil a souligné que, dans la voie vers une réforme économique au sein de la Fédération de Russie, il ne fallait ni négliger ni supprimer les programmes sociaux en place visant à améliorer les conditions de vie de la population. UN ٥٦- وشدد المجلس على أنه يجب، في معرض الحركة الرامية إلى تحقيق الاصلاح الاقتصادي في الاتحاد الروسي، عدم نسيان أو تفكيك البرامج الاجتماعية القائمة الهادفة إلى تحسين الرفاه البشري.
    Or, beaucoup de pays africains continuent de pâtir d'importants déséquilibres macro-économiques — malgré certains succès récents, notamment dans la lutte contre l'inflation — du déficit des finances publiques et, dans le contexte des programmes de réforme économique, de la surévaluation des taux de change. UN لكن عددا كبيرا من البلدان الافريقية لا يزال يعاني من اختلالات كبيرة في الاقتصاد الكلي على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في جملة أمور منها تقليل التضخم وخفض عجز الميزانيات والحد من المغالاة في تقييم أسعار الصرف في سياق برامج الاصلاح الاقتصادي.
    Ce document appelait l'attention sur les liens entre l'abus des drogues et le sous-développement et mettait en évidence des éléments nouveaux en ce qui concerne l'interdépendance entre la réforme de l'économie dans le tiers monde et le phénomène des drogues illicites. UN وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة.
    En Asie du Sud, l'ensemble des programmes de réforme économique entrepris par divers pays a permis d'accélérer l'expansion des exportations, d'accroître le volume des investissements étrangers directs, de relever le niveau des réserves de devises et d'abaisser l'inflation. UN وفي جنوب آسيا، نجحت عمليات الاصلاح الاقتصادي التي تطبقها عدة بلدان في التعجيل بنمو الصادرات، واجتذاب المزيد من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، ورفع مستويات الاحتياطي من العملة اﻷجنبية، والتخفيض من معدلات التضخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus