"الاصلاح التشريعي" - Traduction Arabe en Français

    • réforme législative
        
    Des progrès ont aussi été constatés en ce qui concerne la réforme législative du système judiciaire, qui doit être achevée en 1997. UN كما أحرز تقدم في المساعدة على الاصلاح التشريعي للنظام القضائي، والذي سيجري تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    La réforme législative des organismes de radiotélévision publique demeure en retard. UN 29 - تأخر الاصلاح التشريعي لمحطات البث العام.
    Le Centre entend aussi prêter son assistance aux efforts de réforme législative que la Commission indépendante palestinienne pour les droits des citoyens compte entreprendre et prévoit également de lancer des opérations de terrain en 1996 et 1997. UN وينوي المركز أيضاً تقديم مساعدته في جهود الاصلاح التشريعي التي تعتزم اللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين القيام به كما يعتزم بدء عمليات ميدانية في ٦٩٩١ و٧٩٩١.
    Ce programme devra mettre l'accent sur la fourniture de services consultatifs en matière de réforme législative, de formation du personnel de l'administration de la justice, et d'enseignement des droits de l'homme à l'intention de la jeunesse et des groupes défavorisés; UN وسيركز هذا البرنامج على توفير الخدمات الاستشارية في ميدان الاصلاح التشريعي وإعداد الموظفين المسؤولين عن اقامة العدل والتوعية بحقوق اﻹنسان لصالح الشباب والجماعات المحرومة؛
    Ce rapport servirait de référence aux autorités mongoles en relation avec le projet de réforme législative en cours ayant trait au système judiciaire. Un programme de formation sur les droits de l'homme à l'intention des membres des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au Cambodge a été établi par le Centre. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة مرجع تستند اليه السلطات المنغولية فيما يتصل بمشروع الاصلاح التشريعي الجاري والمتعلق بالنظام القضائي، وقد وضع المركز برنامج تدريب متعلق بحقوق الانسان ﻷعضاء المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الانسان في كمبوديا.
    4. Assistance à la réforme législative UN ٤ - المساعدة في الاصلاح التشريعي
    18. La PRESIDENTE estime que le Comité pourrait faire des suggestions utiles pour permettre au Gouvernement marocain d'accélérer le processus de réforme législative en cours. UN ٨١- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأنه يمكن للجنة أن تقدم اقتراحات مفيدة إلى حكومة المغرب بغية التعجيل بعملية الاصلاح التشريعي الجارية.
    Il s'est félicité du fait que la Convention primait sur la législation nationale ainsi que de l'effet immédiat de la Convention dans le système juridique slovène, de la législation accordant aux femmes l'égalité de jure, et de l'intégration des principes relatifs aux droits de l'homme dans le processus de réforme législative en cours et dans la nouvelle politique. UN ورحبت بكون أن للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية. ورحبت كذلك باﻷثر المباشر للاتفاقية في النظام القانوني السلوفيني والتشريع السلوفيني اللذين يوفران المساواة القانونية للمرأة. كما أنها رحبت بإدماج سلوفينيا لمبادئ حقوق اﻹنسان في عمليتها الجارية في مجال الاصلاح التشريعي وفي سياساتها المصوغة حديثا.
    Il s'est félicité du fait que la Convention primait sur la législation nationale ainsi que de l'effet immédiat de la Convention dans le système juridique slovène, de la législation accordant aux femmes l'égalité de jure, et de l'intégration des principes relatifs aux droits de l'homme dans le processus de réforme législative en cours et dans la nouvelle politique. UN ورحبت بكون أن للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية. ورحبت كذلك باﻷثر المباشر للاتفاقية في النظام القانوني السلوفيني والتشريع السلوفيني اللذين يوفران المساواة القانونية للمرأة. كما أنها رحبت بإدماج سلوفينيا لمبادئ حقوق اﻹنسان في عمليتها الجارية في مجال الاصلاح التشريعي وفي سياساتها المصوغة حديثا.
    Ces ateliers, qui portaient sur des sujets tels que la nécessité d'une réforme législative, la pertinence et les retombées des négociations d'Uruguay pour le secteur privé, et les négociations relatives à des accords présentant un intérêt particulier pour les pays, notamment dans les domaines de l'agriculture et du textile, ont été organisés dans toute la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولاقى البرنامج نجاحا كبيرا، ويقاس ذلك بطلب وحضور حلقات العمل التي نظمت في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي بشأن قضايا مثل الاصلاح التشريعي اللازم، وملاءمة جولة أوروغواي وآثارها على القطاع الخاص، ومناقشات بشأن اتفاقات تخص اهتمامات بلدان محددة، مثل الزراعة والمنسوجات.
    La réforme législative du 19 janvier établit clairement que tous les partis présentant des candidats seront représentés dans les conseils électoraux départementaux et municipaux. UN أما الاصلاح التشريعي الذي تم في ١٩ كانون الثاني/يناير فيطلب بشكل صريح من جميع اﻷحزاب المسجلة لمرشحين أن تكون ممثلة في مجالس انتخابات المحافظات والانتخابات البلدية.
    b) Une quarantaine de services en matière de réforme législative ont été offerts chaque année à une cinquantaine d'États. UN (ب) تم تقديم نحو 40 خدمة بشأن الاصلاح التشريعي سنويا إلى نحو 50 دولة.
    74. M. KOLOSOV dit que le rapport et les réponses écrites et orales aux questions du Comité lui donnent l’impression que, malgré les bonnes intentions et les plans de réforme législative envisagés, la vie et le bien-être des enfants ne sont pas la première priorité du pays. UN ٤٧- السيد كلوسوف قال إن لديه انطباعاً من التقرير والردود الخطية والشفوية على أسئلة اللجنة بأنه رغم ما يتوافر لدى المغرب من حسن نوايا وخطط تأخذ مجراها من أجل الاصلاح التشريعي فإن حياة اﻷطفال ورفاههم ليسا في مقدمة أولويات البلد.
    30. La loi type sur les transactions garanties préparée par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) pour aider les efforts de réforme législative dans les pays d’Europe centrale et orientale pourrait remplir ce rôle. UN ٠٣ - ويتضمن القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة ، الذي أعده المصرف اﻷوروبي للانشاء والتعمير لدعم جهود الاصلاح التشريعي في بلدان وسط وشرقي أوروبا ، نموذجا لوضع تشريع عصري بشأن الضمانات .
    115. Cette réforme législative lancée sous l'impulsion du Ministère de la justice doit toutefois être soumise à un vaste processus d'étude et d'évaluation afin d'y apporter les ajustements et révisions qui se révéleront nécessaires pour qu'elle soit appliquée au mieux dans la réalité et le contexte institutionnel salvadoriens. UN ١١٥ - على أن هذا الاصلاح التشريعي الذي شرعت فيه وزارة العدل لابد أن يمر بعملية طويلة من الاستعراض والتقييم، يمكن خلالها اجراء أي تعديلات واصلاحات لازمة لتحسين تطبيقه وفقا للواقع والسياق المؤسسي السائد في السلفادور.
    145. Le Comité note avec préoccupation que, dans le cadre de la réforme législative en cours, il subsiste un certain nombre de domaines où la législation nationale n'a pas encore été pleinement alignée sur les dispositions de la Convention, en particulier sur les principes généraux qui y sont énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12. UN ٥٤١- تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه في إطار الاصلاح التشريعي الجاري، ما زال هناك عدد من المجالات لم تجر فيه مطابقة التشريعات الوطنية مطابقة تامة مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك مبادئها العامة، كما تعكسها المواد ٢ و٣ و٦ و٢١.
    409. Le Comité note avec préoccupation que, dans le cadre de la réforme législative en cours, il subsiste un certain nombre de domaines où la législation nationale n'a pas encore été pleinement alignée sur les dispositions de la Convention, en particulier sur les principes généraux qui y sont énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12. UN ٤٠٩ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه في إطار الاصلاح التشريعي الجاري، ما زال هناك عدد من المجالات لم تجر فيه مطابقة التشريعات الوطنية مطابقة تامة مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك مبادئها العامة، كما تعكسها المواد ٢ و٣ و٦ و٢١.
    La Loi modèle sur les opérations constitutives de sûretés, préparée par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) pour aider les efforts de réforme législative dans les pays d’Europe centrale et orientaleBanque européenne pour la reconstruction et le développement, Loi modèle sur les opérations constitutives de sûretés, Londres, 1994. UN ويتضمن القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة ، الذي أعده المصرف اﻷوروبي للانشاء والتعمير ، لدعم جهود الاصلاح التشريعي في بلدان وسط وشرقي أوروبا ،)٢( نموذجا لوضع تشريع عصري بشأن الضمانات .
    7. Bien que le processus de la réforme législative dans l'ex—République yougoslave de Macédoine se fasse lentement et que la Cour constitutionnelle ait dû occasionnellement intervenir pour aligner des lois sur la Constitution, la plupart des lois de base sont à présent en vigueur et la structure juridique de l'Etat est en place, donnant ainsi corps à la Constitution et jetant les bases du respect et de la promotion des droits de l'homme. UN ٧- على الرغم من أن عملية الاصلاح التشريعي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ما برحت تسير ببطء وأنه تعين على المحكمة الدستورية أن تتدخل أحيانا من أجل ضمان اتساق القوانين مع أحكام الدستور، فقد تم اﻵن اعتماد معظم القوانين اﻷساسية وإنشاء الهيكل القانوني للدولة. وقد أدى هذا بدوره إلى تعزيز الدستور وإرساء اﻷساس لاحترام وتعزيز حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus