"الاصلاح الدستوري" - Traduction Arabe en Français

    • la réforme constitutionnelle
        
    • la réforme de la Constitution
        
    60. Le Comité recommande que la réforme constitutionnelle envisagée dans l'État partie reflète plus pleinement les dispositions de la Convention. UN ٠٦- توصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح الدستوري المعتزم القيام به في الدولة الطرف على وجه أكمل أحكام الاتفاقية.
    Pour ce qui est du rôle du Tribunal des garanties constitutionnelles, avant la réforme constitutionnelle, il représentait une sorte d'ombudsman pluripersonnel auquel les Equatoriens pouvaient présenter des plaintes pour atteinte à leurs droits constitutionnels. UN وفيما يتعلق بدور محكمة الضمانات الدستورية، كانت هذه المحكمة تمثل قبل الاصلاح الدستوري نوعاً من مكتب أمين المظالم متعدد الشخصيات، يستطيع اﻹكوادوريون رفع الشكاوي إليه بسبب المساس بحقوقهم الدستورية.
    Elle a décidé de créer un groupe de travail sur l'évolution politique, qui étudierait la réforme constitutionnelle menée dans les îles Vierges britanniques et l'organisation d'un référendum sur le statut politique des îles Vierges américaines. UN واتفق المؤتمر على إنشاء فريق عامل معني بالتطور السياسي لينظر في الاصلاح الدستوري في جزر فرجن البريطانية وفي الاستفتاء بشأن المركز السياسي في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Les dispositions toujours en vigueur à cet égard seront modifiées dans le cadre de la réforme constitutionnelle et le droit à la liberté d'expression sera garanti à tous et non plus, comme précédemment, aux seuls citoyens. UN وأن اﻷحكام التي لا تزال سارية في هذا الصدد ستعدﱠل في إطار الاصلاح الدستوري وسيُكفل الحق في حرية التعبير للجميع وليس فقط للمواطنين كما كان الحال سابقاً.
    352. Il est par ailleurs noté avec intérêt que, depuis la réforme de la Constitution en 1992, les étrangers résidant à Cuba jouissent des mêmes droits que les Cubains, notamment en ce qui concerne la protection de leur personne et de leurs biens et l'exercice des droits et des devoirs reconnus par la Constitution. UN ٢٥٣- ويلاحظ أيضاً باهتمام أن الاصلاح الدستوري لعام ٢٩٩١ أدخل عدداً من اﻷحكام التي يتمتع بموجبها اﻷجنبي المقيم في كوبا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الكوبيون فيما يخص أموراً مثل حماية اﻷشخاص والممتلكات والتمتع بالحقوق وأداء الواجبات المنصوص عليها في الدستور.
    32. En deuxième lieu, M. El Shafei évoque les facteurs et difficultés pouvant entraver l'introduction et l'application de la réforme constitutionnelle et de la réforme des lois. UN ٢٣- ثانياً أشار السيد الشافعي إلى العوامل والصعوبات التي قد تعوق إدخال وتطبيق الاصلاح الدستوري وإصلاح القوانين.
    64. Dans le cadre de la réforme constitutionnelle issue des accords de Mexico, le mode d'élection des membres de la Cour suprême a été modifié. UN ٤٦- لقد عﱠدل الاصلاح الدستوري الناشئ عن اتفاقات المكسيك طريقة انتخاب القضاة في محكمة العدل العليا.
    302. En ce qui concerne la conception et le développement de la nouvelle doctrine des forces armées, conformément aux dispositions des Accords de paix, les principes généraux adoptés à la suite de la réforme constitutionnelle sont élaborés par le commandement de la doctrine et de l'enseignement militaire. UN ٣٠٢ - وفيما يتعلق بوضع عقيدة جديدة للقوات المسلحة، مما ورد في اتفاقات السلم، يلاحظ أن القيادة العقائدية للقوات المسلحة مافتئت تعمل على وضع تفاصيل الخطوط اﻷساسية المحددة في إطار الاصلاح الدستوري.
    La composition de la Cour n'a pas été sensiblement modifiée par la réforme constitutionnelle entreprise en vertu de la loi No 19123 de 1997, qui a fixé une limite d'âge de 75 ans pour les juges de la Cour suprême, a porté le nombre de juges de 17 à 21, et a stipulé que cinq membres devaient être des juristes sans aucun lien avec l'administration de la justice. UN ولم يتغير تشكيل المحكمة تغيراً يُعتد به إلا بعد الاصلاح الدستوري الذي جاء به القانون رقم 19123 لعام 1997، الذي فرض حداً أقصى لعمر قضاة المحكمة العليا قدره 75 عاماً، وزاد من عدد القضاة من 17 إلى 21 قاضياً، ونص على أن خمسة أعضاء يجب أن يكونوا محامين غير مرتبطين بإدارة القضاء.
    En vertu de la réforme constitutionnelle de 1994, le Gouvernement a rétrocédé près de 4 millions d'hectares de terres à certains des 600 000 autochtones que compte l'Argentine, et envisageait de restituer 988 400 hectares de plus d'ici à 1999. UN فقد أعادت الحكومة حتى الآن بموجب قوانين الاصلاح الدستوري لسنة 1994 قرابة 4 ملايين إبكر إلى نحــو 000 600 نسمــة من الشعوب الأصلية في الأرجنتين، كما تعتزم الحكومة على ما يذكر تسليم أكثر من 400 988 إبكر آخر بحلول عام 1999.
    19. Le Comité recommande que la réforme constitutionnelle en cours soit accélérée afin de garantir l'adoption et la mise en oeuvre de la nouvelle Constitution et que le texte du Pacte soit pris en compte à cet égard. UN ٩١- توصي اللجنة بالاسراع في الاصلاح الدستوري الذي يجري الاضطلاع به اﻵن بغية ضمان اعتماد وتنفيذ الدستور الجديد، وبأن يؤخذ نص العهد في الاعتبار في هذا الصدد.
    156. Le Comité recommande que le Gouvernement jamaïquain, dans le cadre de la réforme constitutionnelle et législative en cours, veille à ce que les principes et dispositions de la Convention soient pleinement intégrés dans la Constitution et autres lois nationales. UN ٦٥١- توصي اللجنة بأن تضمن حكومة جامايكا، في إطار الاصلاح الدستوري والتعديل التشريعي الجاريين، إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل في الدستور وسائر التشريعات الوطنية.
    323. Le Comité recommande que la réforme constitutionnelle en cours soit accélérée afin de garantir l'adoption et la mise en oeuvre de la nouvelle Constitution et que le texte du Pacte soit pris en compte à cet égard. UN ٣٢٣ - توصي اللجنة باﻹسراع في الاصلاح الدستوري الذي يجري الاضطلاع به اﻵن بغية ضمان اعتماد وتنفيذ الدستور الجديد، وبأن يؤخذ نص العهد في الاعتبار في هذا الصدد.
    420. Le Comité recommande au Gouvernement jamaïcain, dans le cadre de la réforme constitutionnelle et législative en cours, de veiller à ce que les principes et dispositions de la Convention soient pleinement intégrés dans la Constitution et autres lois nationales. UN ٤٢٠ - توصي اللجنة بأن تضمن حكومة جامايكا، في إطار الاصلاح الدستوري والتعديل التشريعي الجاريين، إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل في الدستور وسائر التشريعات الوطنية.
    323. Le Comité recommande que la réforme constitutionnelle en cours soit accélérée afin de garantir l'adoption et la mise en oeuvre de la nouvelle Constitution et que le texte du Pacte soit pris en compte à cet égard. UN ٣٢٣ - توصي اللجنة باﻹسراع في الاصلاح الدستوري الذي يجري الاضطلاع به اﻵن بغية ضمان اعتماد وتنفيذ الدستور الجديد، وبأن يؤخذ نص العهد في الاعتبار في هذا الصدد.
    7. Au cours de la période considérée, les dispositions ci—après, indiquées en gras, ont été ajoutées à l'article 3 dans le cadre de la réforme constitutionnelle de 1994. UN ٧- في الفترة قيد الاستعراض، أضيفت اﻷحكام التالية، الموضحة بالبنط العريض، لتكملة المادة ٣ في إطار الاصلاح الدستوري لعام ٤٩٩١.
    11. En réponse à une autre question, M. Perera déclare que la réforme constitutionnelle devrait accorder l'égalité de droits aux citoyens sri-lankais et aux autres dans un certain nombre de domaines, en particulier pour ce qui est de la liberté de circulation, de la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique. UN ١١- وردا على سؤال آخر، أعلن السيد بيريرا أن الاصلاح الدستوري سيؤدي إلى تحقيق المساواة في الحقوق لمواطني سري لانكا ولغير المواطنين في عدد من المجالات ومنها بوجه خاص حرية التنقل وحرية التعبير والحق في الاجتماع السلمي.
    Par ailleurs, la réforme constitutionnelle arrêtée le 29 avril 1994 habilite une nouvelle entité, le Conseil national des avocats et des notaires, à suspendre ou à exclure de la profession les avocats et les notaires. UN وبالاضافة الى ذلك يخول الاصلاح الدستوري الذي اتفق عليه في ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أهلية وقف المحامين وكتﱠاب العدل عن الخلاصة أو تجريدهم من أهلية ممارسة مهنتهم في هيئة جديدة هي المجلس الوطني للمحامين وكتاب العدل.
    Selon les accords de paix, la composition du Conseil national de la magistrature devrait permettre d'assurer l'indépendance de ses membres vis-à-vis des organes de l'Etat et des partis politiques (Accords de Mexico : " Accords politiques pour la réalisation de la réforme constitutionnelle, A.b.1; Accord de paix de Chapultepec : Chapitre III, par. 1.A " ). UN نصت اتفاقات السلم على إنشاء مجلس وطني للهيئة القضائية يكون مستقلا عن أجهزة كل من الدولة واﻷحزاب السياسية )اتفاقات المكسيك: " الاتفاقـــات السياسيــة بشأن سير الاصلاح الدستوري " ، ألف - )ب( )١(؛ اتفاق تشابولتيبيك للسلم، الفصل السادس )١( )ألف((.
    À cet égard, le cas du Nicaragua est particulièrement intéressant puisque, après des mois de conflits dus à la réforme constitutionnelle, les pouvoirs exécutif et législatif du pays ont conclu un accord qui accroît considérablement les chances des dirigeants de pouvoir conduire les affaires de l'État pendant la période précédant les élections de septembre et de novembre 1996 et au-delà. UN والقضية التي تتسم بأهمية خاصة في هذا المقام، هي قضية نيكاراغوا. التي طوت صفحة نزاع استمر عدة شهور من أجل تحقيق الاصلاح الدستوري بالتوصل إلى تحقيق اتفاق بين سلطتيها التنفيذية والتشريعية يعزز، بدرجة كبيرة، احتمالات تسيير أمور البلد في الفترة التي تنتهي بإجراء الانتخابات في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وما بعد ذلك.
    Sans tomber dans des généralisations injustes, il importe de souligner que la magistrature, à ses échelons les plus élevés, est extrêmement politisée, ce qui tient probablement aux mécanismes d'élection en vigueur (lesquels ont été modifiés par la réforme de la Constitution) ainsi qu'au processus d'épuration de 1993. UN ودون الوقوع في تعميمات ظالمة، يجب التوضيح أن السلطة القضائية، في مستوياتها العليا، تتميز بدرجة عالية جدا من التسييس، ربما يعود إلى آليات الانتخاب المعمول بها )التي عدلت بموجب الاصلاح الدستوري( وإلى عملية التطهير التي جرت في عام ٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus