"الاضطرابات التي" - Traduction Arabe en Français

    • troubles qui
        
    • les troubles
        
    • des troubles
        
    • les turbulences qui
        
    • perturbations
        
    • émeutes qui
        
    • agitation
        
    • aux troubles
        
    • bouleversements qui
        
    • tourmente
        
    • troubles de
        
    • les émeutes
        
    Elle a déclaré que le matériel restant avait été dérobé au cours de la période de troubles qui a suivi la fin des hostilités. UN وذكرت أن كل ما تبقى من ممتلكات قد سُرق من الموقع أثناء فترة الاضطرابات التي تلت نهاية الأعمال الحربية.
    Pendant les troubles qui ont suivi, un Serbe du Kosovo et un fonctionnaire de police d'EULEX ont été blessés par balles. UN وخلال الاضطرابات التي أعقبت هذا الحادث، أصيب أحد صرب كوسوفو وأحد عناصر شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي بطلقات نارية.
    On met désormais l'accent sur le soutien aux écoles coraniques qui sont restées actives malgré les troubles de ces dernières années. UN ويجري إحلال تركيز جديد على دعم مدارس تعليم القرآن التي ظلت نشطه طوال الاضطرابات التي سادت السنوات الماضية.
    A l'occasion des troubles qui se sont déroulés dans les camps de réfugiés d'el-Bureij, Nuseirat, Rafah et Jabalia, les FDI ont dénombré 21 blessés, dont 18 ont quitté l'hôpital après y avoir reçu des soins. UN وفي الاضطرابات التي وقعت في مخيمات البريج، والنصيرات، ورفح، وجباليا للاجئين، ذكرت تقارير جيش الدفاع الاسرائيلي أن هناك ٢١ شخصا قد أصيبوا بجراح، جرى التصريح ﻟ ١٨ منهم للخروج من المستشفيات بعد العلاج.
    Quelle que soit la perspective dans laquelle nous les abordons, les problèmes de cette fin de siècle ne pourront être résolus qu'à travers une action concertée et intégrée, capable de gérer en harmonie les turbulences qui accompagnent cette période changeante de l'histoire. UN وأيا كانت الزاوية التي ننظر منها فلن يمكن حل المشاكل في نهاية هذا القرن إلا من خلال العمل المتضافر المتكامل القادر على أن يدير بانسجام الاضطرابات التي تصاحب هذه الفترة المتغيرة في التاريخ.
    Tu peux contrôler les perturbations que tu prends aux gens ? Open Subtitles يمكنك التحكم في الاضطرابات التي تأخذها من الناس ؟
    Les dernières émeutes qui ont éclaté à Gaza témoignent de la détérioration de la situation économique dans les territoires palestiniens autonomes. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    Si ce mécanisme avait permis d'apaiser les rancœurs plus profondes, le Libéria n'aurait pas connu les troubles qui l'ont secoué pendant 30 ans. UN ولو كانت كافية للتعامل مع مشاعر الاستياء الأعمق، لكانت ليبريا قد جنبت نفسها الاضطرابات التي عانت منها على مدار 30 عاما.
    Elle a appelé l'attention sur les efforts consentis par le Gouvernement pour mettre fin aux troubles qui avaient secoué le pays. UN وأقرت بالجهود التي تبذلها الحكومة لإنهاء الاضطرابات التي هزت البلد.
    La loi pénale guinéenne prévoit des peines contre les troubles à l'ordre public causés par les ministres du culte. UN وينص القانون الجنائي الغيني على عقوبات ضد الاضطرابات التي يكون السبب فيها إقامة شعائر عقائدية.
    On met désormais l'accent sur le soutien aux écoles coraniques qui sont restées actives tout au cours des troubles de ces dernières années. UN ويوجه اهتمام جديد لدعم مدارس تحفيظ القرآن التي ظلت نشطة طوال الاضطرابات التي وقعت في السنة الماضية.
    D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. UN وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت.
    Dernièrement, le Nigéria, inspiré par une logique de paix et soucieux de dialogue, avait accordé l'amnistie à tous ceux qui avaient trempé dans les turbulences qui avaient agité le delta du Niger. UN وحديثاً، منحت نيجيريا العفو لجميع المشاركين في أنشطة الاضطرابات التي شهدتها دلتا النيجر عملاً بمنطق السلام وتعزيزاً للحوار.
    Tu fais ça, et on peut créer les perturbations qu'il nous faut, on pourrait retourner à ce que nous sommes vraiment. Open Subtitles يمكنك فعل ذلك ، يمكننا إنشاء الاضطرابات التي نحتاج إليها ثم يمكننا استرجاع ما هو حق لنا
    9. En ce qui concerne les émeutes qui ont eu lieu à Bombay à la suite de l'incident du 6 décembre 1992, elles ont été rapidement maîtrisées par les pouvoirs publics. UN ٩- أما الاضطرابات التي وقعت في بومباي بعد حادث ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فقد سيطرت عليها إدارة الولاية بسرعة.
    Le gouvernement a également évoqué l'agitation qui avait régné récemment dans l'Etat de Bahreïn et a déclaré que les informations reçues devraient être replacées dans ce contexte. UN وكذلك أشارت الحكومة إلى الاضطرابات التي جرت مؤخراً في البحرين، وبينت أنه يجب تناول المعلومات بعد أخذ تلك اﻷحوال في الاعتبار.
    Nous devons tirer immédiatement les leçons des bouleversements qui frappent les marchés financiers mondiaux. UN ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية.
    L'Australie, qui était pourtant plus éloignée de la tourmente asiatique, n'a pas été épargnée non plus. UN ورغم أن استراليا تعتبر منعزلة عن الاضطرابات التي تصيب آسيا، فإنها لم تفلت أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus