Dans certains cas, l'exécution des projets avait été retardée par des grèves de fonctionnaires ou des troubles politiques. | UN | وفي بعض الحالات، جرى تأجيل مشاريع بسبب إضراب عمال الحكومة أو بسبب الاضطراب السياسي. |
Mais en réalité, les enfants sont souvent privés de bonheur, parfois en raison de troubles politiques, de conflits armés, de la pauvreté ou simplement parce que les adultes agissent dans leurs propres intérêts. | UN | وقد يكون ذلك نتيجة الاضطراب السياسي والنـزاع المسلح والفقر، أو لمجرد كون الكبار لا يعنون إلا بتحقيق مصالحهم الخاصة. |
Malheureusement, les troubles politiques du milieu de l'année 1997 ont gravement perturbé l'activité de la Commission. | UN | ولسوء الطالع، فإن الاضطراب السياسي الذي حدث في منتصف عام ٧٩٩١ قد أثر تأثيراً سلبياً في عمل اللجنة. |
:: L'instabilité politique et la vulnérabilité économique dont l'interaction déstabilise souvent de nombreux pays en développement. | UN | :: الاضطراب السياسي والضعف الاقتصادي، اللذان كثيرا ما يتفاعلان ويعرضان بلدانا نامية عديدة للقلاقل. |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء وقوع الأشخاص المنتمين إلى أقليات ضحايا وتهميشهم في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
12. Les bouleversements politiques et la reprise des combats au Libéria ont provoqué un accroissement du nombre des déracinés. | UN | ٢١ - ونجم عن الاضطراب السياسي وتجدد القتال في ليبريا زيادة أعداد المشردين. |
:: L'agitation politique, qui a entraîné la fermeture de certains couloirs; | UN | :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛ |
Ces assassinats de membres du gouvernement et de l'administration ont aggravé les troubles politiques dans le pays. | UN | وأدت اغتيالات أعضاء الحكومة والادارة الى تفاقم الاضطراب السياسي في البلد. |
De nombreuses études montrent que la croissance économique est nettement plus faible là où il y a de fréquents changements de gouvernement ou des troubles politiques. | UN | فهناك دراسات عديــدة تثبت أن النمو الاقتصـــادي ينخفــض كثيرا حيث تكثر التغيرات في الحكومة أو يسود الاضطراب السياسي. |
Les terroristes continuent de tirer parti des situations d'instabilité, de troubles politiques ou de non-respect de l'état de droit. | UN | ٤١ - وأوضح أن الإرهابيين لا يزالون يستغلون حالات عدم الاستقرار أو الاضطراب السياسي أو غياب سيادة القانون. |
Les agents humanitaires ont été directement touchés par les troubles politiques et la violence armée. | UN | وتضرر العاملون في مجال المعونة الإنسانية بصورة مباشرة من الاضطراب السياسي والعنف المسلح. |
Ces progrès méritaient d'être soulignés compte tenu des retards engendrés par les troubles politiques qui avaient secoué le pays au cours de la dernière décennie. | UN | وهذه الإنجازات جديرة بالتنويه نظرا للانتكاسة الناجمة عن الاضطراب السياسي الذي ضرب البلد في العقد الماضي. |
La réforme du secteur public est dans l'impasse face aux constants troubles politiques et plusieurs secteurs ont souffert en raison de la non-application des lois. | UN | وتعثرت جهود إصلاح القطاع العام بسبب استمرار الاضطراب السياسي وتضررت عدة قطاعات بسبب عدم سن القوانين اللازمة. |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء وقوع الأشخاص المنتمين إلى أقليات ضحايا وتهميشهم في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d''instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تهميش الأشخاص المنتمين إلى أقليات ووقوعهم ضحايا في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات للأذى والتهميش في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات للأذى والتهميش في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Les migrations diminuent aussi les frustrations internes et épargnent aux pays asiatiques l'instabilité politique que causent le chômage ou, comme c'est le cas aux Philippines, les emplois indésirables. | UN | كما أدت الهجرة إلى تخفيف اﻹحباط المحلي وجنﱠبت البلدان اﻵسيوية الاضطراب السياسي الذي ينجم عن البطالة أو عن العمالة غير المرغوبة كما هي الحال في الفلبين. |
14. Les bouleversements politiques, économiques et sociaux ainsi que la transition sociale en général aggravaient souvent la situation. | UN | ٤١ ـ ولوحظ أن الاضطراب السياسي والاقتصادي والاجتماعي، الى جانب التحول الاجتماعي بوجه عام، يؤدي الى تفاقم الوضع في الكثير من اﻷحيان. |
Sur fond d'agitation politique et d'insécurité, les dirigeants et les négociateurs ont, pendant l'année écoulée, progressé dans la plupart des domaines visés par les accords de paix, et les négociations se poursuivent sur les questions en suspens. | UN | وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها. |
C'est à cet effet que je m'adresse à tous les États et à toutes les parties intéressées pour qu'ils fassent entendre leurs voix pour encourager le dialogue et des négociations pacifiques entre l'État d'Israël et l'Autorité nationale palestinienne, en dépit du malaise politique actuel dans cette partie du monde. | UN | " وفي هذا الصدد، أود أن أناشد كل الدول والأطراف المهتمة الأخرى بأن ترفع أصواتها تأييدا لتعزيز الحوار والمفاوضات السلمية بين دولة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية، رغم الاضطراب السياسي الراهن في هذا الجزء من العالم. |
Les turbulences politiques qui ont marqué sa première année au pouvoir ont complètement ravagé le pays sur le plan matériel. | UN | وخلَّف الاضطراب السياسي الذي حدث في ذلك العام بلدا محطما تماما من الناحية المادية. |