Parfois, cependant, la personne morale doit effectuer des travaux qui ne présentent aucun rapport avec l'infraction elle-même. | UN | ومع ذلك، تقتضي بعض الشروط من الشخص الاعتباري الاضطلاع بأعمال لا صلة لها بالجريمة ذاتها. |
En outre, des travaux seront entrepris pour réhabiliter l'environnement dans les régions qui ont accueilli les réfugiés libériens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين. |
Seul un petit nombre de pays en développement ont pu entreprendre des travaux de recherche-développement originaux. | UN | وقليل جدا من البلدان النامية له القدرة على الاضطلاع بأعمال بحث وتطوير أصلية. |
La MINUSMA a également entrepris de Mener des activités de renforcement des capacités pour l'Assemblée nationale sur la question du contrôle démocratique des institutions de sécurité. | UN | وشرعت البعثة المتكاملة أيضا في الاضطلاع بأعمال في مجال بناء قدرات الجمعية الوطنية فيما يتعلق بمسألة الرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية. |
- De Mener des activités publicitaires concernant la loi générale sur l'égalité de traitement et les responsabilités du Bureau; | UN | - الاضطلاع بأعمال من أعمال العلاقات العامة فيما يتصل بالقانون العام للمساواة في المعاملة ومسؤوليات المكتب، |
:: Promouvoir une collaboration cohérente dans les collectivités et autonomiser la population pour lui permettre de mener des actions communautaires en matière de santé; | UN | :: تعزيز التعاون الوثيق بين الأفراد في المجتمع المحلي، وتمكين المجتمع المحلي من الاضطلاع بأعمال مجتمعية من أجل الصحة؛ |
Elle recherche et propose également l'application de toutes méthodes ou mesures techniques capables d'éviter ou de diminuer les troubles causés par des exploitations commerciales ou lors de chantiers, de constructions, de travaux d'aménagements. | UN | كما تدرس وتقترح تنفيذ سائر الوسائل أو التدابير التقنية القادرة على تجنب أو تقليل التشوشات التي تسببها المشاريع التجارية أو التي تنشأ في مواقع البناء والتعمير أو خلال الاضطلاع بأعمال التخطيط. |
Si, en dépit de nos efforts répétés chaque année, un financement ne peut être obtenu sous forme de contributions volontaires, pour permettre aux centres de mener à bien leurs activités de fond, alors nous estimons, comme le Secrétaire général, que ces centres devront être fermés et leurs activités exécutées depuis le Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فإن لم يتسن، بالرغم من جهودنا المتجددة كل عام، كفالة التمويل من التبرعات التي من شأنها أن تمكن المراكز من الاضطلاع بأعمال موضوعية، فإننا سنشاطر اﻷمين العام رأيه بأنه ينبغي إغلاق المراكز والاضطلاع باﻷنشطة من مقر اﻷمم المتحدة. |
Les questions sexospécifiques ne figuraient pas parmi les tâches de ces points de contact, et des travaux supplémentaires ont été fournis sans rémunération. | UN | ولم تكن القضايا الجنسانية واردة في توصيف أعمال نقاط الاتصال هذه، وجرى الاضطلاع بأعمال إضافية دون أجر مقابل. |
des travaux ont également été entrepris pour mettre au point une vaste banque de données portant sur tous les intervenants qui, dans chaque pays, s'occupent des carences en fer. | UN | وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال بغرض انشاء مصرف بيانات شامل لﻷشخاص المعنيين بمشكلة نقص الحديد في كل بلد. |
Plusieurs délégations ont exprimé une opposition claire et de fortes réserves concernant des travaux futurs dans le domaine du droit général des contrats à ce moment. | UN | ومن جهة أخرى، أبدى عدد من المندوبين اعتراضه الواضح وتحفظه الشديد على مسألة الاضطلاع بأعمال مقبلة في مجال قانون التعاقد العام. |
des travaux d'extension et de fiabilisation sont en cours. | UN | ويجري الاضطلاع بأعمال توسيع واختبارات للموثوقية. |
Il n'est dès lors pas possible de mener des travaux préparatoires importants et il n'est procédé à aucune évaluation approfondie a posteriori. | UN | وبالتالي لا يمكن الاضطلاع بأعمال تحضيرية واسعة النطاق ولا تجرى تقييمات متعمقة مستندة إلى أساس واقعي. |
des travaux de nature générale ont été entrepris à cet égard en 2005. | UN | وتم في عام 2005 الاضطلاع بأعمال عامة في هذا المجال. |
Une fois l'accord politique conclu, des travaux supplémentaires seraient nécessaires dans un certain nombre de domaines. | UN | وبعد الموافقة السياسية سيتعين الاضطلاع بأعمال أخرى في عدد من المجالات. |
des travaux ont été entrepris dans plusieurs pays en ce sens. | UN | وقد تم الاضطلاع بأعمال في هذا الصدد في بلدان عدة. |
des travaux de recherche-développement doivent être entrepris parallèlement pour adapter ces technologies au contexte local; | UN | ' 4` يلزم، في الوقت نفسه، الاضطلاع بأعمال البحث والتطوير من أجل تكييف هذه التكنولوجيات لتلائم الظروف المحلية؛ |
e) Mener des activités de sensibilisation, dans tous les domaines du désarmement, aux échelons régional et sous-régional; | UN | (هـ) الاضطلاع بأعمال الدعوة في جميع مجالات نزع السلاح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
e) Mener des activités de sensibilisation, dans tous les domaines du désarmement, aux échelons régional et sous-régional; | UN | (هـ) الاضطلاع بأعمال الدعوة في جميع مجالات نزع السلاح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Les différents pays continuent de mener des actions au niveau national; ils sont appuyés par un fonds d'affectation spéciale des PMA sur les changements climatiques. | UN | وشتى البلدان تواصل الاضطلاع بأعمال على الصعيد الوطني، وهي تتلقى الدعم اللازم من صندوق استئماني لأقل البلدان نموا فيما يتصل بتغير المناخ. |
Sujets pouvant faire l'objet de travaux futurs | UN | المواضيع التي يمكن الاضطلاع بأعمال بشأنها في المستقبل |
Si, en dépit de nos efforts répétés chaque année, un financement ne peut être obtenu sous forme de contributions volontaires, pour permettre aux centres de mener à bien leurs activités de fond, alors nous estimons, comme le Secrétaire général, que ces centres devront être fermés et leurs activités exécutées depuis le Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فإذا لم يتسن، بالرغم من جهودنا المتجددة كل عام، ضمان التمويل من التبرعات التي تمكن المراكز من الاضطلاع بأعمال موضوعية، فإننا عندئذ سنتفق مع وجهة نظر اﻷمين العام بأن المراكز ينبغي إغلاقها وينبغي الاضطلاع باﻷنشطة مــن مقـــر اﻷمم المتحدة. |